Luke:Chapter 6

Index

Previous Luke:Chapter 6 Next
路加福音 Luke
1有一個安息日,耶穌經過麥田時,他的門徒掐了麥穗,用手搓着吃。 1One sabbath Jesus was going through the corn fields and his disciples began to pick heads of grain crushing them in their hands for food.
2有幾個法利塞人說:「為什麼你們做安息日不准做的呢?」 2Some of the Pharisees asked them, "Why do you do what is forbidden on the sabbath?"
3耶穌回答說:「你們沒有讀過:達味和同他在一起的人,在饑餓時所做的嗎? 3Then Jesus spoke, "Have you never read what David did when he and his men were hungry?"
4他怎樣進了天主的殿,拿起供餅來吃了,又給了同他在一起的人吃。這供餅原不准他人吃,而只准司祭吃。」 4He entered the house of God, took and ate the bread of the offering and even gave some to his men, though only priests are allowed to eat that bread."
5耶穌又向他們說:「人子是安息日的主。」 5And Jesus added, "The Son of Man is Lord and rules over the sabbath."
6另一個安息日,他進了會堂施教。在那裏一個人,他的右手乾枯了。 6On another sabbath Jesus entered the synagogue and began teaching. There was a man with a paralyzed right hand
7經師和法利塞人窺察他是否在安息日治病,好尋隙控告他。 7and the teachers of the Law and the Pharisees watched him: Would Jesus heal the man on the sabbath? If he did, they could accuse him.
8他看透了他們的心思,就對那枯了手的人說:「起來!站在中間!」他遂站了起來。 8But Jesus knew their thoughts and said to the man, "Get up and stand in the middle."
9耶穌對他們說:「我問你們:安息日是許行善呢?還是許作惡呢?是救命呢?還是喪命呢?」 9Then he spoke to them, "I want to ask you: what is allowed by the Law on the sabbath, to do good or to do harm, to save life or destroy it?"
10他環視眾人一週,就對那人說:「伸出你的手來!」那人照樣一做,他的手便復了原。 10And Jesus looked around at them all. Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and his hand was restored, becoming as whole as the other.
11他們竟狂怒填胸,彼此商議,要怎樣來對付耶穌。 11But they were furious and began to discuss with one another how they could deal with Jesus.
12在這幾天,耶穌出去,上山祈禱;他徹夜向天主祈禱。 12At this time Jesus went out into the hills to pray, spending the whole night in prayer with God.
13天一亮,他把門徒叫來,由他們中揀選了十二人,並稱他們為宗徒: 13When day came, he called his disciples to him and chose twelve of them whom he called apostles:
14即西滿,耶穌又給他起名叫伯多祿,和他的兄弟安德肋、雅各伯、若望、斐理伯、巴爾多祿茂、 14Simon, whom he named Peter, and his brother Andrew, James and John; Philip and Bartholomew;
15瑪竇、多默、阿耳斐的兒子雅各伯、號稱「熱誠者」的西滿、 15Matthew and Thomas; James son of Alpheus and Simon called the Zealot;
16雅各伯的兄弟猶達和猶達斯依斯加略,他成了負賣者。 16Judas son of James, and Judas Iscariot, who would be the traitor.
17耶穌同他們下山,站在一塊平地上,有他的一大群門徒和很多從猶太、耶路撒冷及提洛和漆冬海邊來的群眾, 17Coming down the hill with them, Jesus stood on a level place. Many of his disciples were there and a large crowd of people who had come from all parts of Judea and Jerusalem and from the coastal cities of Tyre and Sidon.
18他們來是為聽他講道,並為治好自己的病症;那些被邪魔纏擾的人都被治好了。 18They gathered to hear him and be healed of their diseases; likewise people troubled by evil spirits were healed.
19群眾都設法觸摸他,因為有一種能力從他身上出來,治好眾人。 19All the crowd tried to touch him because of the power which went out from him and healed them all.
20耶穌舉目望着自己的門徒說:「你們貧窮的是有福的,因為天主的國是你們的。 20Then lifting up his eyes to his disciples, Jesus said, "Fortunate are you who are poor, the kingdom of God is yours."
21你們現今饑餓的是有福的,因為你們將得飽飫。你們現今哭泣的是有福的,因為你們將要歡笑。 21Fortunate are you who are hungry now, for you will be filled. Fortunate are you who weep now, for you will laugh.
22幾時,為了人子的原故,人惱恨你們,並棄絕你們,並且以你們的名字為可惡的,而加以辱罵詛咒,你們纔是有福的。 22Fortunate are you when people hate you, when they reject you and insult you and number you among criminals, because of the Son of Man.
23在那一天,你們歡喜踴躍罷!看,你們的賞報在天上是豐厚的,因為他們的祖先也同樣對待了先知。 23Rejoice in that day and leap for joy, for a great reward is kept for you in heaven. Remember that is how the ancestors of this people treated the prophets.
24但是,你們富有的是有禍的,因為你們已經獲得了你們的安慰。 24But alas for you who have wealth, for you have been comforted now.
25你們現今飽飫的是有禍的,因為你們將要饑餓。你們現今歡笑的是有禍的,因為你們將要哀慟哭泣。 25Alas for you who are full, for you will go hungry. Alas for you who laugh now, for you will mourn and weep.
26幾時,眾人都誇讚你們,你們是有禍的,因為他們的祖先也同樣對待了假先知。」 26Alas for you when people speak well of you, for that is how the ancestors of these people treated the false prophets.
27但是,我給你們這些聽眾說:「應愛你們的仇人,善待惱恨你們的人; 27But I say to you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you.
28應祝福詛咒你們的人,為毀謗你們的人祈禱。 28Bless those who curse you and pray for those who treat you badly.
29有人打你的面頰,也把另一面轉給他;有人拿去你的外衣,也不要阻擋他拿你的內衣。 29To the one who strikes you on the cheek, turn the other cheek; from the one who takes your coat, do not keep back your shirt.
30凡求你的,就給他;有人拿去你的東西,別再索回。 30Give to the one who asks and if anyone has taken something from you, do not demand it back.
31你們願意人怎樣待你們,也要怎樣待人。 31Do to others as you would have others do to you.
32若你們愛那愛你們的,為你們還算什麼功德?因為連罪人也愛那愛他們的人。 32If you love only those who love you, what kind of graciousness is yours? Even sinners love those who love them.
33你們善待那善待你們的,為你們還算什麼功德?因為連罪人也這樣作。 33If you do favors to those who are good to you, what kind of graciousness is yours? Even sinners do the same.
34你們若借給那些有希望償還的,為你們還算什麼功德?就是罪人也借給罪人,為能如數收回。 34If you lend only when you expect to receive, what kind of graciousness is yours? For sinners also lend to sinners, expecting to receive something in return.
35但是,你們當愛你們的仇人,善待他們;借出,不要再有所希望:如此,你們的賞報必定豐厚,且要成為至高者的子女,因為他對待忘恩的和惡人,是仁慈的。 35But love your enemies and do good to them, and lend when there is nothing to expect in return. Then will your reward be great and you will be sons and daughters of the Most High. For he is kind towards the ungrateful and the wicked.
36你們應當慈悲,就像你們的父那樣慈悲。 36Be merciful, just as your Father is merciful.
37你們不要判斷,你們也就不受判斷;不要定罪,也就不被定罪;你們要赦免,也就蒙赦免。 37Don't be a judge of others and you will not be judged; do not condemn and you will not be condemned; forgive and you will be forgiven;
38你們給,也就給你們;並且還要用好的,連按帶搖,以致外溢的升斗,倒在你們的懷裏,因為你們用什麼升斗量,也用什麼升斗量給你們。 38give and it will be given to you, and you will receive in your sack good measure, pressed down, full and running over. For the measure you give will be the measure you receive back."
39他又向他們講比喻說:「瞎子豈能給瞎子領路?不是兩人都跌在坑裏嗎? 39And Jesus offered this example, "Can a blind person lead another blind person? Surely both will fall into a ditch.
40沒有徒弟勝過師傅的:凡受過完備教育的,僅相似自己的師傅而已。 40A disciple is not above the master; but when fully trained, he will be like the master.
41怎麼,你看見你兄弟眼中的木屑,而你眼中的大樑,倒不理會呢? 41So why do you pay attention to the speck in your brother's eye while you have a log in your eye and are not conscious of it?
42你怎能對你的兄弟說:兄弟,讓我取出你眼中的木屑罷!而你竟看不見自己眼中的大樑呢?假善人啊!先取出你眼中的大樑,然後纔看得清楚,以便取出你兄弟眼中的木屑。 42How can you say to your neighbor: 'Friend, let me take this speck out of your eye,' when you can't remove the log in your own? You hypocrite! First remove the log from your own eye and then you will see clearly enough to remove the speck from your neighbor's eye.
43沒有好樹結壞果子的,也沒有壞樹結好果子的。 43No healthy tree bears bad fruit, no poor tree bears good fruit.
44每一棵樹,憑它的果子就可認出來。人從荊棘上收不到無花果,從茨藤上也剪不到葡萄。 44And each tree is known by the fruit it bears: you don't gather figs from thorns, or grapes from brambles.
45善人從自己心中的善庫發出善來,惡人從惡庫中發出惡來,因為心裏充滿什麼,口裏就說什麼。 45Similarly the good person draws good things from the good stored in the heart, and an evil person draws evil things from the evil stored in the heart. For the mouth speaks from the fullness of the heart.
46你們為什麼稱呼我:主啊!主啊!而不行我所吩咐的呢?」 46Why do you call me: 'Lord! Lord!' and not do what I say?
47「凡到我跟前,聽了我的道理,而實行的,我要給你們指出,他相似什麼人: 47I will show you what the one who comes to me and listens to my words and acts accordingly, is like.
48他相似一個建築房屋的人,掘地深挖,把基礎立在磐石上,洪水瀑發時,大水沖擊那座房屋,而不能動搖它,因為它建築的好。 48That one is like the builder who dug deep and laid the foundations of his house on rock. The river overflowed and the stream dashed against the house, but could not carry it off because the house had been well built.
49但那聽了而不實行的,相似在平地上不打基礎,而建築房屋的人,洪水一沖擊,那房屋立刻傾倒,且破壞的很慘。」 49But the one who listens and does not act, is like a man who built his house on the ground without a foundation. The flood burst against it, and the house fell at once: and what a terrible disaster that was!"

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org