Mark:Chapter 13
Index
Previous | Mark:Chapter 13 | Next |
馬爾谷福音 | Mark |
---|---|
1耶穌從聖殿裏出來的時候,他的門徒中有一個對他說:「師傅!看,這是何等的石頭!何等的建築!」 | 1As Jesus left the Temple, one of his disciples said, "Look, Master, at the enormous stones and wonderful buildings here!" |
2耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎?將來這裏決沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」 | 2And Jesus answered, "You see these great buildings? Not one stone will be left upon another, but all will be torn down." |
3耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐着的時候,伯多祿、雅各伯、若望和安德肋私下問他說: | 3After a while, when Jesus was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew approached him privately and asked, |
4「請告訴我們:什麼時候發生這些事?這一切事要完成時,將有什麼先兆?」 | 4"Tell us when this will be. What sign will be given us before all this happens?" |
5耶穌就開始對他們說:「你們要謹慎,免得有人欺騙了你們。 | 5Then Jesus began to tell them, "Don't let anyone mislead you. |
6將有許多人假冒我的名字來說:我就是(默西亞);並且要欺騙許多人。 | 6Many will come, taking my place, and say: 'I am the one you are waiting for,' and they will deceive many people. |
7當你們聽到戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌,因為這是必須發生的,但還不是結局。 | 7When you hear of war and threats of war, don't be troubled; this must occur but the end is not yet. |
8因為民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;到處要有地震,要有饑荒;但這只是苦痛的開始。」 | 8Nation will fight nation and kingdom will oppose kingdom. There will be earthquakes everywhere and famines, too. And these will be like the first pains of childbirth. |
9「你們自己要謹慎!人要把你們解送到公議會,你們在會堂裏要受鞭打,並且也要為我的原故,站在總督和君王面前,對他們作證。 | 9Be on your guard, for you will be arrested and taken to Jewish courts. You will be beaten in synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake to bear witness before them. |
10但福音必須先傳於萬國。 | 10For the preaching of the Gospel to all nations has to come first. |
11人把你們拉去解送到法庭時,你們不要預先思慮該說什麼;在那時刻賜給你們什麼話,你們就說什麼,因為說話的不是你們,而是聖神。 | 11So when you are arrested and brought to trial, don't worry about what you are to say; for you shall say what will be given you in that hour. It is not you who speak but the Holy Spirit. |
12兄弟將把兄弟,父親將把兒子置於死地;兒女將起來反對父母,把他們處死。 | 12Brother will betray brother, even to death, and the father his child. Children will turn against their parents and have them put to death. |
13你們為了我的名字,將為眾人所惱恨;但那堅持到底的,必要得救。」 | 13You will be hated by all for my name's sake, but whoever holds out to the end will be saved. |
14「幾時你們看見那『招致荒涼的可憎之物』立在不應在的地方──讀者應明白;那時在猶太的,該逃往山中; | 14So, when you see the idol of the oppressor set in the place where it should not be (may the reader understand!), then let those in Judea flee to the mountains. |
15在屋頂上的,不要下來,也不要進去,從屋裏取什麼東西; | 15If you are on the housetop, don't come down to take anything with you. |
16在田地裏的,不要回來取自己的外衣。 | 16If you are in the field, don't turn back to fetch your cloak. |
17在那些日子裏,懷孕的和哺乳的是有禍的! | 17How hard it will be then for pregnant women and mothers with babies at the breast! |
18但你們當祈禱,不要叫這事逢到冬天。」 | 18Pray that it may not happen in winter. |
19「因為在那些日子裏,必有災難,這是從天主創造開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有。 | 19For this will be a time of distress such as was never known from the beginning when God created the world, until now and is never to be known again. |
20若不是上主縮短了那些時日,凡有血肉的人都不會得救;但為了他所揀選的被選者,他縮短了那些時日。 | 20So that if the Lord had not shortened that time, no one would survive; but he decided to shorten it for the sake of some of his chosen. |
21那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏!看,在那裏!你們不要相信! | 21And if anyone says to you at that time: 'Look, here is the Messiah! Look, he is there!' - do not believe it. |
22因為將有假默西亞和假先知興起,行異跡和奇事,如果可能的話,他們連被選者都要欺騙。 | 22For false Messiahs and false prophets will arise and perform signs and wonders in order to deceive even God's chosen people, if that were possible. |
23所以,你們要謹慎!看,凡事我都預先告訴了你們! | 23Then be on your guard, I have told you everything ahead of time. |
24但是,在那些日子裏,在那災難以後,太陽將要昏暗,月亮不再發光; | 24Later on, in those days after that disastrous time, the sun will grow dark, the moon will not give its light, |
25星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。 | 25the stars will fall out of the sky and the whole universe will be shaken. |
26那時,人要看見人子帶着大威能和光榮乘雲降來。 | 26Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory. |
27那時,他要派遣天使,由四方,從地極到天邊,聚集他的被選者。」 | 27And he will send the angels to gather his chosen people from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky. |
28「你們應由無花果樹取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,生出葉子,你們就知道夏天近了。 | 28Learn a lesson from the fig tree. As soon as its branches become tender and it begins to sprout leaves, you know that summer is near. |
29同樣,你們幾時看見這些事發生了,就該知道:他已近在門口了。 | 29In the same way, when you see these things happening, know that the time is near, even at the door. |
30我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。 | 30Truly, I say to you, this generation will not pass away until all this has happened. |
31天地要過去,但是我的話決不會過去。 | 31Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. |
32至於那日子和那時刻,除了父以外,誰也不知道,連天上的天使和子都不知道。」 | 32But, regarding that Day and that Hour, no one knows when it will come, not even the angels, not even the Son, but only the Father. |
33「你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。 | 33Be alert and watch, for you don't know when the time will come. |
34正如一個遠行的人,離開自己的家時,把權柄交給了自己的僕人,每人有每人的工作;又囑咐看門的須要醒寤。 | 34When a man goes abroad and leaves his home, he puts his servants in charge, giving to each one some responsibility; and he orders the doorkeeper to stay awake. |
35所以,你們要醒寤,因為你們不知道,家主什麼時候回來:或許傍晚,或許夜半,或許雞叫,或許清晨; | 35So stay awake, for you don't know when the Lord of the house will come, in the evening or at midnight, when the cock crows or before dawn. |
36免得他忽然來到,遇見你們正在睡覺。 | 36If he comes suddenly, do not let him catch you asleep. |
37我對你們說的,我也對眾人說:你們要醒寤。」 | 37And what I say to you, I say to all: watch." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org