Micah:Chapter 7
Index
Previous | Micah:Chapter 7 |
米該亞 | Micah |
---|---|
1我有禍了!因為我變成了一個夏季搜摘果實,採集殘餘葡萄的人,卻沒有一粒葡萄可吃,也沒有我心所想望的早熟的無花果。 | 1How I sorrow! For I am like the gatherer of summer fruit, like the gleaner of the vintage, when there are no grapes to eat, none of the early figs I crave. |
2虔敬人從地上消逝了,人間竟沒有一個正直人;人人都潛伏着要流人血,各以羅網獵取自己的弟兄。 | 2The godly have vanished from the earth and not one upright man is to be found. All lie in ambush to shed blood, one hunts another with a net. |
3他們的手善於作惡,官員貪求賄賂,法官勒索酬金,權貴只隨自己的心願發言,他們顛倒了一切。 | 3Their hands are skilled at doing evil. The official demands a bribe, the judge judges for a price and the mighty decides as he pleases. |
4他們中最好的人也不過相似荊棘,最正直的人也不過相似有刺的籬笆。你的守望者所宣佈的懲罰之日已經到了;現在他們必要驚惶。 | 4Their kindness is like a brier, their justice worse than a thorn hedge. But the time of punishment has come, and now is the time of confusion. |
5你們不要信賴鄰里,不要依靠朋友,連對躺在你懷中的妻子,你也要堅守口舌, | 5Do not rely on a friend nor trust an intimate companion. Be guarded in speech with the woman who shares your bed. |
6因為兒子要侮辱自己的父親,女兒要反抗自己的母親,兒媳要違抗自己的婆母:人的仇敵就是自己的家人。 | 6For son treats father like a fool, daughter rebels against mother, daughter-in-law against mother-in-law. The enemies of each one are those of his household. |
7至於我,我要仰賴上主,寄望於拯救我的天主;我的天主必要俯聽我。 | 7As for me, I will watch expectantly for Yahweh, waiting hopefully for the God who saves me. My God will hear me. |
8我的仇敵!你不要因我遭難而高興;我雖然跌倒,必再起來;我雖坐在黑暗中,但上主是我的光明。 | 8Do not rejoice over me, my enemy; though I have fallen, I will rise again. Though I now dwell in darkness, Yahweh is my light. |
9因為我得罪了上主,我必須承當上主的義怒,直到他審斷我的案件,為我主持公道時,他必領我進入光明,我必能目睹他的正義。 | 9I will bear the wrath of Yahweh - for I have sinned against him - while he examines my cause and defends my rights. Then he will bring me out to the light and I shall probe his justice. |
10我的仇敵見了,必然蒙受羞辱,因為他曾對我說:「上主你的天主在那裏?」我的眼必要看見他,有如街上的污泥被人踐踏。 | 10Then my enemy shall also see and shame will cover her. Did she not say, "Where is Yahweh, your God?" My eyes, then, shall rejoice: See how she is trampled like mud in the street! |
11必有一天,要重建你的城垣;那一天,你的地界必要擴展; | 11The day is coming when your walls will be rebuilt and your boundaries extended. |
12那一天,從亞述到埃及,從提洛到幼發拉的河,從這海到那海,從這山到那山的人民,都要向你歸來; | 12On that day they will come to you from Assyria to Egypt, from Tyre to the Euphrates, from sea to sea and from mountain to mountain, |
13但其餘的地域,必因其中居民行為的惡果,變為一片荒涼。 | 13while the earth will remain desolate because of its citizens and their deeds. |
14上主,求你拿你的牧杖牧放你的人民 ── 獨留在草莽中,在田園間,作你基業的羊群;讓他們在巴商和基肋阿得獲得豢養,一如昔日。 | 14Shepherd your people with your staff, shepherd the flock of your inheritance that dwells alone in the scrub, in the midst of a fertile land. Let them feed in Bashan and Gilead |
15上主,讓我們一如在你出離埃及的時日內,見到奇蹟; | 15as in the days of old, in the days when you went out of Egypt. Show us your wonders. |
16讓異民見了,感到自己一籌莫展,深自慚愧,用手掩口,雙耳變聾。 | 16On seeing this the nations will be put to shame in the midst of all their might. People will lay their hands upon their mouths and they will not believe the news. |
17他們將舔土如蛇,像地上爬行的爬蟲,戰戰兢兢地從他們的洞穴裏爬出來,向你,上主我們的天主,表示尊敬敬畏。 | 17They shall lick the dust like snakes, like creatures that crawl upon the ground. They will come trembling out of their strongholds; they will be in fear of you. |
18那裏有神相似你,赦免罪惡,寬宥他的基業 ── 遺民的過錯,不堅持憤怒於永遠,反而喜愛仁慈? | 18Who is a god like you, who takes away guilt and pardons crime for the remnant of his inheritance? Who is like you whose anger does not last? For you delight in merciful forgiveness. |
19你必再憐憫我們,將我們的邪惡踏於足下,將我們的一切罪過投入海底。 | 19Once again you will show us your loving kindness and trample on our wrongs, casting all our sins into the depths of the sea. |
20你必按照你昔日向我們祖先所發了的誓,對雅各伯表示忠信,對亞巴郎施行仁慈。 | 20Show faithfulness to Jacob, mercy to Abraham, as you have sworn to our ancestors from the days of old. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org