Nahum:Chapter 3

Index

Previous Nahum:Chapter 3  
納鴻 Nahum
1禍哉!血債的城,滿城欺詐,處處劫掠,搶奪不息。 1Woe to the bloody city, city of lies and booty, O city of unending plunder!
2聽,皮鞭颼颼,車輪隆隆,戰馬奔馳,戰車疾駛, 2But what! Crack of whips, rumble of wheels and clatter of hoofs!
3騎士躍馬,刀劍晃亮,槍矛閃耀,被殺者眾,死者成堆,屍體無邊,人人為屍體絆倒: 3See the frenzied chargers, the flashing swords and glittering spears, the heaps of the wounded, the dead and dying - we trip over corpses!
4這都是因那嬌艷妖冶的淫婦,行妖術的女巫的許多淫行所致。她以淫蕩欺騙了列邦,用妖術迷惑了萬民。 4The harlot is paying for her harlotries, her deadly charms, her sorceries. She traded nations with her prostitutions and caught peoples by her spells.
5看,我必攻擊你──萬軍上主的斷語──我必將你的衣裙掀到你臉上,使萬民見到你的裸體,使列邦看見你的恥辱; 5"I am against you," Yahweh Sabaoth says. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your disgrace.
6我要將糞溺拋在你身上侮辱你,使你成為鑑戒。 6I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make of you a shameful show,
7凡看見你的,必逃避你說:「尼尼微終於毀滅了!」誰會向她表同情?我從那裏能找到安慰她的人? 7so that all who look on you will turn their backs in disgust and say: Nineveh - a city of lust - is in ruins. Who will mourn for her? Where can we find one to comfort her?
8你那裏能勝過那位於尼羅河上,四面環水的諾阿孟?她有海為屏障,有水為垣牆; 8Are you any better than Thebes by the Nile, surrounded by water, her rampart the river, and the water her wall?
9雇士和埃及是她的力量,力大無窮;普特和利比亞是她的助手; 9Ethiopia and Egypt were her stay, Put and Libya were her allies,
10但是她也被擄去,充當俘虜,她的嬰兒也在各街頭被摔死,人抽籤分配她的貴族,用鐵鏈縛住她的縉紳。 10yet she was carried away and held captive among the exiles. Her infants were dashed to pieces at the head of every road; lots were cast for her nobles, her great men bound in chains.
11你也要這樣被攻破而消失,你也要找一個安全處為逃避仇敵。 11You, too, shall drink of this: you will also hide from your enemies.
12你的一切堡壘好像早熟的無花果樹,人一動搖,就落在食者的口裏。 12Your fortresses are like fig trees laden with early-ripening fruits which fall, when shaken, into the waiting mouths.
13看哪!在你中間的百姓都是婦女,你境內的門已為你的敵人敞開,火已燒毀了你的門閂。 13Look at your braves - they are like women! Your gates are wide open, the bars consumed by fire, and the enemies freely enter.
14你應吸水防備圍困,應鞏固你的堡壘,踏黏土,踩膠泥,緊握磚型。 14Brace yourselves for the siege: draw water, strengthen the bulwark, tread the clay and the mortar and repair the brickwork.
15火要在那裏燒滅你,刀劍要殲滅你,【把你吞食有如蚱蜢】。你盡可增多你的人數有如蚱蜢,多如飛蝗; 15There the fire will devour you and the sword will cut you down though you were numerous as locusts, beyond count like grasshoppers.
16增加你的商賈,多過天上的星辰!──蚱蜢一脫殼就飛去了。 16You had multiplied your merchants more than the stars of the sky;
17你的守衛正如蝗蟲,你的官吏正像一群蚱蜢;冷天蟄伏在牆上,但太陽一昇起,就飛去了,沒有人知道牠們究在何處。 17like grasshoppers were your officials and your soldiers like swarms of locusts which settle on the walls on a cold day. But the sun appears, they fly away and they are gone, no one knows where.
18亞述王!你的牧者已酣睡,你的貴族已永眠,你的人民已散在各山上,無人再能聚集。 18O king of Assyria, your shepherds slumber, your nobles lie down fast asleep, while over the mountains your people scatter, and there is no one to gather them up.
19你的創痍無法治療,你的創傷是致命傷。凡聽到你這消息的,都朝你鼓掌,因為有誰沒有時常受過你的虐待? 19Nothing can heal your wounds; your injury is fatal. All clap their hands when they hear about your fall. for who has not suffered constantly the plague of your cruelty?

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org