Nahum:Chapter 3
Index
Previous | Nahum:Chapter 3 |
納鴻 | Nahum |
---|---|
1禍哉!血債的城,滿城欺詐,處處劫掠,搶奪不息。 | 1Woe to the bloody city, city of lies and booty, O city of unending plunder! |
2聽,皮鞭颼颼,車輪隆隆,戰馬奔馳,戰車疾駛, | 2But what! Crack of whips, rumble of wheels and clatter of hoofs! |
3騎士躍馬,刀劍晃亮,槍矛閃耀,被殺者眾,死者成堆,屍體無邊,人人為屍體絆倒: | 3See the frenzied chargers, the flashing swords and glittering spears, the heaps of the wounded, the dead and dying - we trip over corpses! |
4這都是因那嬌艷妖冶的淫婦,行妖術的女巫的許多淫行所致。她以淫蕩欺騙了列邦,用妖術迷惑了萬民。 | 4The harlot is paying for her harlotries, her deadly charms, her sorceries. She traded nations with her prostitutions and caught peoples by her spells. |
5看,我必攻擊你──萬軍上主的斷語──我必將你的衣裙掀到你臉上,使萬民見到你的裸體,使列邦看見你的恥辱; | 5"I am against you," Yahweh Sabaoth says. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your disgrace. |
6我要將糞溺拋在你身上侮辱你,使你成為鑑戒。 | 6I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make of you a shameful show, |
7凡看見你的,必逃避你說:「尼尼微終於毀滅了!」誰會向她表同情?我從那裏能找到安慰她的人? | 7so that all who look on you will turn their backs in disgust and say: Nineveh - a city of lust - is in ruins. Who will mourn for her? Where can we find one to comfort her? |
8你那裏能勝過那位於尼羅河上,四面環水的諾阿孟?她有海為屏障,有水為垣牆; | 8Are you any better than Thebes by the Nile, surrounded by water, her rampart the river, and the water her wall? |
9雇士和埃及是她的力量,力大無窮;普特和利比亞是她的助手; | 9Ethiopia and Egypt were her stay, Put and Libya were her allies, |
10但是她也被擄去,充當俘虜,她的嬰兒也在各街頭被摔死,人抽籤分配她的貴族,用鐵鏈縛住她的縉紳。 | 10yet she was carried away and held captive among the exiles. Her infants were dashed to pieces at the head of every road; lots were cast for her nobles, her great men bound in chains. |
11你也要這樣被攻破而消失,你也要找一個安全處為逃避仇敵。 | 11You, too, shall drink of this: you will also hide from your enemies. |
12你的一切堡壘好像早熟的無花果樹,人一動搖,就落在食者的口裏。 | 12Your fortresses are like fig trees laden with early-ripening fruits which fall, when shaken, into the waiting mouths. |
13看哪!在你中間的百姓都是婦女,你境內的門已為你的敵人敞開,火已燒毀了你的門閂。 | 13Look at your braves - they are like women! Your gates are wide open, the bars consumed by fire, and the enemies freely enter. |
14你應吸水防備圍困,應鞏固你的堡壘,踏黏土,踩膠泥,緊握磚型。 | 14Brace yourselves for the siege: draw water, strengthen the bulwark, tread the clay and the mortar and repair the brickwork. |
15火要在那裏燒滅你,刀劍要殲滅你,【把你吞食有如蚱蜢】。你盡可增多你的人數有如蚱蜢,多如飛蝗; | 15There the fire will devour you and the sword will cut you down though you were numerous as locusts, beyond count like grasshoppers. |
16增加你的商賈,多過天上的星辰!──蚱蜢一脫殼就飛去了。 | 16You had multiplied your merchants more than the stars of the sky; |
17你的守衛正如蝗蟲,你的官吏正像一群蚱蜢;冷天蟄伏在牆上,但太陽一昇起,就飛去了,沒有人知道牠們究在何處。 | 17like grasshoppers were your officials and your soldiers like swarms of locusts which settle on the walls on a cold day. But the sun appears, they fly away and they are gone, no one knows where. |
18亞述王!你的牧者已酣睡,你的貴族已永眠,你的人民已散在各山上,無人再能聚集。 | 18O king of Assyria, your shepherds slumber, your nobles lie down fast asleep, while over the mountains your people scatter, and there is no one to gather them up. |
19你的創痍無法治療,你的創傷是致命傷。凡聽到你這消息的,都朝你鼓掌,因為有誰沒有時常受過你的虐待? | 19Nothing can heal your wounds; your injury is fatal. All clap their hands when they hear about your fall. for who has not suffered constantly the plague of your cruelty? |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org