Nehemiah:Chapter 10
Index
Previous | Nehemiah:Chapter 10 | Next |
厄斯德拉(下) | Nehemiah |
---|---|
1鑒於這一切,我們立了盟約,也寫了出來;我們的族長、我們的肋未人和司祭,也在上面蓋了印。 | 1In accordance with all this, we make a firm commitment in writing. The document has been signed by our leaders, our Levites and our priests. |
2在上面蓋印的,先是哈加里雅的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、 | 2Nehemiah son of Hacaliah son of Zedekiah, |
3色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、 | 3Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
4帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、 | 4Pashhur, Amariah, Malchijah, |
5哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、 | 5Hattush, Shebaniah, Malluch, |
6哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、 | 6Harim, Meremoth, Obadiah, |
7達尼耳、金乃通、巴魯客、 | 7Daniel, Ginnethon, Baruch, |
8默叔藍、阿彼雅、米雅明、 | 8Meshullam, Abijah, Mijamin, |
9瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。 | 9Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these are the priests. |
10以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫納達得的子孫卡德米耳, | 10Then the Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the clan of Henadad, Kadmiel, |
11和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、 | 11and their kinsmen Shebaniah, Hodaviah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
12米加、勒曷布、哈沙彼雅、 | 12Mica, Rehob, Hashabiah, |
13匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、 | 13Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
14曷狄雅、巴尼、貝尼奴。 | 14Hodiah, Bani, Chenani. |
15民眾的首領:帕洛士、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、 | 15The leaders of the people: Parosh, Pathmoab, Elam, Zattu, Bani, |
16步尼、阿次加得、貝拜、 | 16Bunni, Azgad, Bebai, |
17阿多尼雅、彼革外、阿丁、 | 17Adonijah, Bigvai, Adin, |
18阿特爾、希則克雅、阿組爾、 | 18Ater, Hezekiah, Azzur, |
19曷狄雅、哈雄、貝宰、 | 19Hodiah, Hashum, Bezai, |
20哈黎布、阿納托特、乃拜、 | 20Hariph, Anathoth, Nebai, |
21瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾、 | 21Magpiash, Meshullam, Hezir, |
22默舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、 | 22Meshezabel, Zadok, Jaddua, |
23培拉提雅、哈南、阿納雅、 | 23Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
24曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、 | 24Hoshea, Hananiah, Hasshub, |
25哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、 | 25Hallohesh, Pilha, Shobek, |
26勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、 | 26Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
27阿希雅、哈南、阿南、 | 27Ahiah, Hanan, Anan, |
28瑪路客、哈陵、巴阿納。 | 28Malluch, Harim, Baanah. |
29其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者、和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人, | 29And the rest of the people, the priests and the Levites, the gatekeepers, singers and helpers and all who have separated themselves from the inhabitants of the land to follow the Law of God together with their wives and their children who are old enough to understand, all these |
30都支持他們為首領的同胞,起咒宣誓,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒布的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度; | 30with their leaders and their brothers have sworn to walk according to the Law of God promulgated through Moses, the servant of God, and to keep and fulfill all the precepts of Yahweh, our God, and his decisions and laws. |
31決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。 | 31We decided not to give our daughters in marriage to the men of the land nor take their daughters as wives for our sons. |
32外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。 | 32If the people of the land bring goods or any foodstuff whatsoever to sell on the sabbath day, we will not buy anything from them on the sabbath day or on any other sacred feast day. We will leave our fields uncultivated in the seventh year, and cancel all debts owed to us. |
33我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳」,作為我們天主殿中祭祀之用: | 33We consider it our obligation to give one third of a shekel yearly for the service of the House of Yahweh, |
34備辦供餅、恆常祭品、恒常全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。 | 34for the show-bread, for perpetual food offering and the holocaust, for the sacrifices on the sabbath, on the new moon, on feasts for other sacrifices, for the expiation of the sin of Israel and for everything necessary in the House of God. |
35我們,司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,為我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的; | 35Among the priests, Levites and people of the town, we have drawn lots for the offering of firewood that each family shall bring by turn to the House of Yahweh every year to keep the fire burning at the altar of Yahweh, our God, as it is written in the Law. |
36又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿; | 36We will bring the first fruits of our fields and of our fruit trees to the House of Yahweh through all the years. |
37按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給在我們天主殿內奉職的司祭; | 37Our firstborn sons and the firstborn of our animals, as it is written in the Law, the firstborn of our cattle and sheep we will set aside for the House of Yahweh and for the priests who serve in the House of our God. |
38把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。 | 38We will bring the best of our cereals, the fruit of every tree, the wine and the oil to the priests to be kept in the chambers of the House of our God; we will also bring the tithes from our fields for the Levites. The Levites themselves will collect the tithes from all the agricultural towns. |
39當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們天主的聖殿,交入聖殿廊房的寶庫, | 39A priest, a son of Aaron, will go with them when they collect the tithes. The Levites will bring the tenth part of the tithes into the storage rooms of the House of God where the treasures are kept, |
40因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對我們天主的聖殿,再也不敢怠慢。 | 40since the Israelites and the Levites bring to these storage rooms what they owe in wheat, wine and oil. In these rooms are also found the supplies for the Sanctuary, for the priests who are on duty, and for the gatekeepers and the singers. So we will no longer neglect the house of our God |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org