Nehemiah:Chapter 3
Index
Previous | Nehemiah:Chapter 3 | Next |
厄斯德拉(下) | Nehemiah |
---|---|
1大司祭厄肋雅史布和他的弟兄司祭們動工,修建羊門;上了門框,安裝了門、插關和門閂,一直修到默阿堡,又修到哈納乃耳堡。 | 1The high priest Eliashib and his brothers, the priests, were entrusted with the building of the Sheep Gate. They built it, set its doors and continued as far as the Tower of Hananel. |
2在他們旁邊,有耶里哥人修埋;在他們旁邊,有依默黎的兒子匝雇爾修建。 | 2The people of Jericho worked at their side, and farther on, Zaccur, son of Imri. |
3色納阿的子孫修建魚門;他們上了門框,安裝了門、插關和門閂; | 3The Fish Gate was assigned to the sons of Hassenaah. They set up and fixed its doors, bolts and bars. |
4在他們旁邊,有哈科茲的孫子,烏黎雅的兒子默勒摩特修理;在他旁邊,有默舍匝貝耳的孫子,貝勒革雅的兒子默叔藍修理;在他旁邊,有巴阿納的兒子匝多克修理; | 4Next to them, Meremoth, son of Uriah, son of Hakkoz, and Meshullam, son of Berechiah, son of Meshezabel built the next section and at their side, Zadok, son of Baana, repaired another section. |
5在他旁邊,有特科亞人修理,但是他們中有權勢的人,在這工程上,不肯服從主管人。 | 5At their side, the inhabitants of Tekoa worked, but their nobles wanted not to labor in the service of their Lord. |
6帕色亞的兒子約雅達,和貝索德雅的兒子默叔藍,修理新市區的城門;他們上了門框,安裝了門、插關和門閂。 | 6The Old Gate was repaired by Joiada, son of Paseah, and Meshullam, son of Besodeiah. They set up and fixed the gate with its bolts and bars. |
7靠着他們,有基貝紅人默拉提雅,和默洛諾特人雅冬,以及基貝紅人和米茲帕人修理,經費出自河西州長。 | 7Next to them worked Malatiah of Gibeon and Yadan of Meronot with the people of Gibeon and Mizpah, beside the house of the provincial governor. |
8在他們旁邊,有金業工會的會員烏齊耳修理;在他旁邊,有製藥工會的哈納尼雅修理;他們修理耶路撒冷城牆,直至廣場。 | 8Next to them worked Uzziel, of the jewellers' guild. Next were Hananiah, of the perfumers' guild: they strengthened Jerusalem as far as the Wall of the Square. |
9在他們旁邊,有胡爾的兒子勒法雅修理,他是耶路撒冷半市區的區長。 | 9Next to them repairs were carried out by Rephaiah son of Hur, ruler of half the district of Jerusalem. |
10在他旁邊,有哈魯瑪夫的兒子耶達雅,對着自己的房子修理;在他旁邊,有哈沙貝乃雅的兒子哈突士修理。 | 10Next to them Jedaiah son of Harumaph worked opposite his own house; next to him repairs were carried out by Hattush son of Hashabneiah. |
11哈陵的兒子瑪耳基雅,和帕哈特摩阿布的兒子哈叔布,修理下一段,直到爐堡。 | 11Malchijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-moab repaired the next section as far as the Tower of the Furnaces. |
12在他們旁邊,有哈羅赫士的兒子,耶路撒冷另一半市區的區長沙隆,和他的女兒們一起修理。 | 12Next to them worked Shallum son of Hallohesh, ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters. |
13哈農和匝諾亞的居民修理谷門,他們修起來,安上了門、插關和門閂,又修了一千肘長的牆,直到糞門。 | 13Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate; they restored it, constructed its framework and set its doors, bolts and bars in place, and repaired a thousand cubits of wall up to the Dung Gate. |
14勒加布的兒子,貝特革楞區的區長瑪耳基雅,和他的兒子們修理了糞門,安裝了門、插關和門閂。 | 14Malchijah son of Rechab, ruler of the district of Bethhaccherem, repaired the Dung Gate, he and his sons: he set its doors, bolts and bars in place. |
15苛耳曷則的兒子,即米茲帕區的區長沙隆,修理了泉門,修起來蓋了頂,安裝了門、插關和門閂;他又由靠近御苑的史羅亞池,修理城牆,直到由達味城下來的石級前。 | 15Shallum, son of Colhozeh, ruler of the district of Mizpah, worked at the Fountain Gate; he built it, covered it, and set its doors, bolts and bars in place. He also rebuilt the wall of the conduit cistern, adjoining the king's garden, as far as the steps coming down from the Citadel of David. |
16其後由阿次步克的兒子,即貝特族爾半區的區長乃赫米雅修理,直到達味陵的對面,經人造池,直到御林軍營。 | 16Next to him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, worked up to a point opposite the tombs of David, the artificial pool and the House of Heroes. |
17其後由肋未人巴尼的兒子勒洪修理;在他旁邊,有刻依拉半區的區長哈沙彼雅,為自己的地區修理; | 17Next to him worked the Levites: Rehum son of Bani and next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, for his own district. |
18其後由他們的兄弟,赫納達得的兒子彼奴依,即刻依拉另一半區的區長修理; | 18Next to them worked their brothers: Binnui son of Henadad, ruler of half the district of Keilah; |
19在他旁邊,有耶叔亞的兒子厄則爾,即米茲帕的區長,修理另一段,即面對軍械庫上坡的轉角。 | 19next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, opposite the slope up to the Armory, towards the Angle. |
20其後由匝拜的兒子巴魯客修理另一段,即由轉角,直到大司祭厄肋雅史布的府門。 | 20Next to him Baruch son of Zabbai worked from the Angle as far as the door of the house of Eliashib the high priest. |
21其後由哈科茲的孫子,烏黎雅的兒子默勒摩特修理另一段,即從厄肋雅史布的府門,至厄肋雅史布家的盡頭。 | 21Next to him Meremoth son of Uriah, son of Hakkoz from the door of Eliashib's house to its farther end. |
22其後由住在耶里哥平原的司祭修理。 | 22Next to him worked the priests who lived there. |
23其後由本雅明和哈叔布,對着自己的家修理;其後由阿納尼雅的孫子,瑪阿色雅的兒子阿匝黎雅,修理自己家旁的一段; | 23Next to them worked Benjamin and Hasshub, opposite their own houses. Next to them Azariah son of Maaseiah, son of Ananiah, beside his own house. |
24其後由赫納達得的兒子彼奴依修理另一段,即從阿匝黎雅家至轉角。 | 24Next to him Binnui son of Henadad from the house of Azariah up to the Angle. |
25其後由烏齋的兒子帕拉耳修理轉角對面,即上王宮監獄廣場上那突出的城堡;其後由帕洛士的兒子培達雅修理, | 25Next to him Palal son of Uzai worked opposite the corner of the tower jutting out over the upper palace of the king near the prison courtyard. Next to him Pedaiah son of Parosh worked |
26直到水門,再轉向東,直到突出的城堡前的一段。 | 26as far as the Water Gate, in an easterly direction and up to a point opposite the projecting tower. |
27其後由特科亞人修理從突出的城堡對面,直到敖斐耳牆的另一段。 | 27Next to him the men of Tekoa worked opposite the great tower as far as the wall of Ophel. |
28自馬門以上,司祭各對着自己的房屋修理; | 28From the Horse Gate onwards repairs were carried out by the priests, each opposite his own house. |
29其後由依默爾的兒子匝多克,對着自己的房屋修理;其後由舍加尼雅的兒子舍瑪雅,即東門的守衛修理; | 29Next to them worked Zadok son of Immer opposite his own house. Next to him Shemaiah son of Shecaniah, keeper of the East Gate. |
30其後由舍肋米雅的兒子哈納尼雅,和匝拉弗的第六子哈農修理另一段;其後由貝勒革雅的兒子默叔藍,對着自己的住宅修理; | 30Next to him Hananiah son of Shelemiah and Hanun sixth son of Zalaph. Next to him son of Berechiah worked opposite where he lived. |
31其後由金業工會的瑪爾基雅修理直到獻身者和商人的住宅,面對更門,直到角堡的一段。 | 31Next to him Malchijah, of the goldsmiths' guild, repaired as far as the quarters of the helpers and the merchants, opposite the Watch Gate as far as the high chamber of the corner. |
32由城角堡至羊門中間的一段,歸金匠和商人修理。 | 32And between the high chamber of the corner and the Sheep Gate repairs were carried out by the goldsmiths and the merchants. |
33桑巴拉特一聽說我們重修城垣,就大發忿怒,十分生氣,譏諷猶太人, | 33When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry. He ridiculed the Jews |
34向他們的同僚和撒瑪黎雅的軍隊說:「這些可憐的猶太人想作什麼?他們想要修築城垣嗎?想要獻祭嗎?想要在一天內完成嗎?要從那堆灰土中,再立起那些燒過的石頭來嗎?」 | 34and said before his brothers and the lords of Samaria, "What are those miserable Jews trying to do? Are they perhaps going to rebuild, finish and celebrate the inauguration in a single day? Do they think they can make stones out of heaps of ruins?" |
35阿孟人托彼雅也在旁說道:「讓他們修罷!就是上去一隻野狗,也能推翻他們修的石牆。」 | 35Tobiah the Ammonite who was by him said, "Let them build, for if any fox goes up on their wall, it will surely collapse." |
36我們的天主,請聽!我們是怎樣受侮辱!請把這辱罵歸到他們的頭上,使他們在流亡之地受迫害。 | 36Listen, O our God, for we are despised! May their insult fall back upon their own heads; give them up to contempt in a land where they shall be exiled! |
37不要遮掩他們的惡行,他們的罪孽也不應從你面前抹去,因為他們實在侮辱了修建的人。 | 37Do not cover their guilt nor let their sin be blotted out in your presence, for they have offended those who built. |
38我們仍繼續修建城牆,把整個城牆都聯結起來,高度已到一半,因為民眾都有心火工作。 | 38The people worked with all their hearts and we finished half the wall's height. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org