Numbers:Chapter 10

Index

Previous Numbers:Chapter 10 Next
戶籍紀 Numbers
1上主訓示梅瑟說: 1Yahweh spoke to Moses and said:
2「你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷移營幕。 2"Make two trumpets of hammered silver that you shall use for calling the people together, and for sounding the order to move on.
3幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。 3Whenever both trumpets are sounded, the whole community is to gather around you, at the entrance to the Tent of Meeting.
4若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。 4But if only one trumpet is sounded, then only the leaders, the chiefs of clans are to gather around you.
5若吹緊急號,紮在東方的營就起程; 5When the trumpet sounds shrilly, the camps to the east shall move on.
6第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程; 6At the second shrill blast, the camps pitched to the south shall move on. The trumpet blast shall be shrill when they are to leave;
7但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。 7but to gather the people, the trumpet shall be sounded plainly.
8亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。 8The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets; this is a law for you and your descendants for all time to come.
9幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。 9When you are in your own land and are to go to war against an enemy who oppresses you, you shall sound the trumpet shrilly so Yahweh your God will remember you, and you will be delivered from your enemies.

10此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」

 

10On joyful occasions, on your festival and new-moon feast, you will sound the trumpet at the time of your burnt offering and your communion sacrifices, and they will call you to the remembrance of your God. I am Yahweh your God."
11第二年二月二十日,雲彩由會幕升起, 11On the twentieth day of the second month in the second year after the people left Egypt, the Cloud lifted over the Holy Tent of the Covenant
12以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲彩在帕蘭曠野停住了。 12and the Israelites moved on, in marching order, from the desert of Sinai. The Cloud came to rest in the desert of Paran.
13他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。 13This was the first stage of the Israelites' journey at the command of Yahweh given through Moses:
14首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄; 14in the front was the banner of the camp of the tribe of Judah, in battle formation. In command of Judah's force was Nahshon son of Amminadab;
15率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳; 15in command of the tribe of Issachar, in battle formation, was Nethanel son of Zuar;
16率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。 16in command of the tribe of Zebulun, in battle formation, was Eliab son of Helon.
17拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬着帳幕起程出發。 17Then, the Holy Tent was taken down and the sons of Gershon and the sons of Merari started out, carrying the Holy Tent.
18以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的,是舍德烏爾的兒子厄里族爾; 18Then came the banner of the camp of the tribe of Reuben, in battle formation. In command of Reuben's force was Elizur son of Shedeur;
19率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳; 19in command of the tribe of Simeon, in battle formation, was Shelumiel son of Zurishaddai;
20率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。 20in command of the tribe of Gad, in battle formation, was Eliasaph, son of Reuel.
21此後刻哈特人抬着聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。 21Then came the sons of Kohath, who carried the sanctuary (the Holy Tent was set up before their arrival.)
22以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪; 22Then came the banner of the camp of the sons of Ephraim, in battle formation. In command of Ephraim's force was Elishama son of Ammihud;
23率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳; 23in command of the tribe of Manasseh, in battle formation, was Gamaliel son of Pedahzur;
24率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。 24in command of the tribe of Benjamin was Abidan son of Gideoni.
25以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾; 25Last of all, serving as rearguard of all the camps, came the sons of Dan, in battle formation. In command of the force of Dan was Ahiezer son of Ammishaddai;
26率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳; 26in command of the tribe of the sons of Asher, in battle formation, was Pagiel son of Ochran;
27率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。 27in command of the sons of Naphtali, in battle formation, was Ahira son of Enan.
28這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。 28Such was the order of march for the Israelites, in battle formation. So they set out.
29梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:『我要給你們的那地方』去;你同我們一起去罷!我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」 29Moses said to Hobab, son of Moses' father-in-law, Reuel the Midianite, "We are setting out for the land which Yahweh has promised to give us. Come with us, and we will treat you well, for Yahweh has promised happiness to Israel." He answered,
30曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」 30"I will not come with you. I would rather go to my own land and my own family." Moses replied,
31梅瑟說:「請你不要離開我們!因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當嚮導。 31"Do not leave us, for you know where we can camp in the desert, and so you will be our eyes.
32你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜與我們的幸福。」 32If you come with us, you will share in the blessing with which Yahweh blesses us."
33他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。 33They moved on from the Mountain of Yahweh, a three days' journey, and for three days the Ark of the Covenant of Yahweh went before them,
34白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。 34seeking out a resting place for them. Yahweh's cloud was over them by day when they left the camp.
35當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」 35Whenever the Ark left, Moses would say, "Arise, Yahweh, and let your enemies be scattered and let those who hate you flee before you."
36在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中」。 36And when it came to rest, he would say, "Come back, Yahweh, to the multitude - the armies of Israel."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org