Numbers:Chapter 15
Index
Previous | Numbers:Chapter 15 | Next |
戶籍紀 | Numbers |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1Yahweh spoke to Moses and said, |
2「你吩咐以色列子民說:你們進入了我賜給你們居住的地方時, | 2"Tell this to the people of Israel: This is a rule for you when you have entered the land I give to you. |
3如要以牛或羊獻給上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭獻,或為還願,或出於自願,或因逢節期,以之作為悅樂上主的馨香祭, | 3When you make a fragrant offering to Yahweh, either as a burnt offering or in payment of a vow, or as a voluntary gift, or on the occasion of one of your solemn feasts, whoever takes from his herds and flocks for a fragrant offering to Yahweh |
4獻祭的人應給上主加獻十分之一『厄法』細麵,調和四分之一『辛』油,作為素祭。 | 4shall bring also, as a gift to Yahweh, a grain offering of two pounds of fine flour mixed with two pints of oil. |
5此外,為全燔祭或為任何祭獻,還應奠上酒:為每隻公羔羊,奠四分之一『辛』酒。 | 5He shall also make a wine offering, two pints for each lamb, in addition to the burnt offering or sacrifice. |
6如果是隻公綿羊,應加獻十分之二『厄法』細麵,調和上三分之一『辛』油,作為素祭; | 6For a man, he shall make a grain offering of four pounds of fine flour mixed with three pints of oil, |
7再奠上三分之一『辛』酒,作為悅樂上主的馨香祭。 | 7and a wine offering of three pints of wine, offering it as a sweet-smelling offering for Yahweh. |
8如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭, | 8If he offers a bull as a burnt offering or sacrifice, in payment of a vow or as a peace offering to Yahweh, |
9除牛犢外,還應加獻十分之三『厄法』細麵,調和上半『辛』油,作為素祭; | 9he shall offer also a grain offering of six pounds of fine flour mixed with four pints of oil, |
10再奠上半『辛』酒,作為悅樂上主的馨香火祭。 | 10and a wine offering of four pints of wine, as a burnt offering, sweet-smelling offering to Yahweh. |
11每獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻公羔羊,或一隻公山羊,都應照此而行; | 11This must be done for every bull, every ram, every lamb or goat. |
12你們所獻的數目無論多少,為每一隻都應照此而行。 | 12Whatever the number of victims you have for sacrifice, you must do the same for each of them. |
13本地人不論誰,獻悅樂上主的馨香火祭時,都應這樣行。 | 13This must be done by every man of your people who makes a burnt offering, as a sweet-smelling offering for Yahweh. |
14幾時一個與你們同住的,或與你們的後代同住的外方人,願獻悅樂上主的馨香火祭,你們怎樣行,他也應怎樣行。 | 14If any stranger living among you, or among your descendants, will also make a burnt offering, as a sweet-smelling offering for Yahweh: just as you act, so must the stranger do. |
15全會眾,不論是為你們,或為與你們同住的外方人,只有一樣的規定;這為你們世世代代,是一永遠的規定:在上主面前你們與外方人一樣; | 15There shall be only one law for you and for the foreigner among you. This is a law that shall bind your descendants forever before Yahweh: you and the stranger are alike. |
16為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」 | 16There is to be the same law, and the same regulation for you and for the stranger who lives among you." |
17上主訓示梅瑟說: | 17Yahweh spoke to Moses and said, |
18「你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方, | 18"Speak to the people of Israel and say to them: When you have entered the land to which I am bringing you, |
19吃那地方的食糧時,應拿一分獻給上主作禮品: | 19and you eat the bread of this country, you shall set aside a share for Yahweh. |
20由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。 | 20You must set aside one loaf as the first fruits of your grain, and set this offering aside like the one set aside from your threshing. |
21你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。 | 21You are to set aside for Yahweh a share of the best of your flour, and your descendants are to do the same, from generation to generation. |
22如果你們誤犯了過失,而沒有遵行上主向梅瑟所吩咐的某條誡命, | 22If without meaning to do so, you fail in any of these commands that Yahweh has given to Moses |
23即上主藉梅瑟向你們所吩咐的,由上主出命之日起,直到你們世世代代, | 23and that Yahweh has commanded you through Moses, this is what you have to do, you and your descendants. |
24那麼,如果是會眾出於無心誤犯了過失,全會眾應獻一公牛犢當全燔祭,作為悅樂上主的馨香祭,並依照禮規獻素祭和奠酒禮,再獻一公山羊作贖罪祭。 | 24If it is an unintentional fault of the community, the community as a whole must make a burnt offering of a young bull, a sweet-smelling offering for Yahweh, with the required offering of flour and wine, and a he-goat must be offered as a sacrifice for sin. |
25司祭應為以色列子民全會眾行贖罪禮,他們即可獲得赦免,因為這是無心之過。當他們為這無心之過,給上主奉獻了火祭,並在上主面前獻了贖罪祭後, | 25The priest must perform the ceremony of atonement over the entire community of Israel, and pardon will be given, since it was an unintentional fault and they have brought their offering as a burnt offering to Yahweh, not counting their sacrifice for sin for their unintentional fault. |
26以色列子民全會眾以及住在你們中的外方人,都獲得赦免,因為全人民犯了無心之過。 | 26The entire community of Israel will be forgiven, as also the stranger who lives among them, since the entire people have sinned without meaning to do so. |
27如果是一人出於無心犯了罪,應獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。 | 27If it is an individual who has sinned unintentionally, he must offer a one-year-old goat in sacrifice for sin. |
28司祭為這犯無心之過的人,在上主面前行贖罪禮,因為他由於無心犯了罪;為他行了贖罪禮,他即可獲得赦免。 | 28The priest shall perform the ceremony of atonement before Yahweh over the person who has gone astray by this sin of inadvertence; when the ceremony of atonement has been performed over him, he will be forgiven, |
29凡以色列子民,不拘是本地人或住在你們中的外方人,對誤犯過失的人,只有一條法律。 | 29whether he is an Israelite, or a stranger living among them. There shall be only one law among you for the one who sins by an unintentional fault. |
30但如果一人,不論是本地人,或是外方人,敢大膽妄為,侮辱上主,這人應由民間剷除; | 30But the one who sins deliberately, whether native or stranger, angers Yahweh himself. Such a person must be cut off from the community; |
31因為他輕視了上主的話,違犯了他的誡命,這人應被除滅,應自負罪債。」 | 31he has rejected the word of Yahweh and broken his command. This person must be entirely cut off because of sin." |
32以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴, | 32While the people of Israel were in the wilderness, a man was caught gathering wood on the sabbath day. |
33遇見他拾柴的人,就帶他到梅瑟及亞郎和全會眾前; | 33Those who caught him gathering wood brought him before Moses, Aaron and the whole community. |
34他們將他押在看守所內,因為尚未指明應如何處置他。 | 34He was kept under guard because the penalty he should undergo had not yet been decided. |
35那時上主對梅瑟說:「這人應處死刑,全會眾應在營外用石頭將他砸死。」 | 35Yahweh said to Moses, "This man must be put to death: the whole community shall stone him outside the camp." |
36全會眾遂拉他到營外,用石頭砸死他,照上主對梅瑟所吩咐的。 | 36The whole community took him outside the camp and stoned him till he was dead, as Yahweh had commanded Moses. |
37上主訓示梅瑟說: | 37Yahweh spoke to Moses and said, |
38「你吩咐以色列子民,命他們世世代代,在自己衣邊上做上繸頭,衣邊的每個繸頭,應用紫繩繫着。 | 38"Speak to the people of Israel and tell them to put a fringe on the hems of their garments and a violet cord on this fringe. |
39這繸頭是為叫你們一看見,就想起上主的誡命,依照遵行,免得你們隨從心中和眼目的慾望,而放縱淫亂。 | 39You must then have a fringe, and the sight of it will remind you of all the commands of Yahweh. You are then to put them into practice, and no longer follow the desires of your heart and your eyes, which would lead you to go astray. |
40這樣,你們必對我的一切誡命,懷念不忘,依照遵行;這樣在你們的天主面前,你們常是聖潔的。 | 40So you will remember all my commandments to put them into practice, and you will be consecrated to your God. |
41我上主是你們的天主,我領你們出離埃及是為作你們的天主:我上主是你們的天主。」 | 41It is I, Yahweh your God, who have brought you out of the land of Egypt so that I may be your God, I, Yahweh, your God." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org