Numbers:Chapter 18

Index

Previous Numbers:Chapter 18 Next
戶籍紀 Numbers
1上主對亞郎說:「你和你的兒子,連你的家族,應與你共同對聖所負責;你和你的兒子,應對司祭職負責。 1Then Yahweh said to Aaron: "You and your sons, and your whole family shall be responsible for the sanctuary. You and your sons with you shall suffer the guilt for any faults committed while serving as priests in the Holy Tent.
2你也要令你家族的眾兄弟,──肋未支派,與你一同前來;他們應協助你,服事你;當你和你的兒子在約幕前供職時, 2Let your brothers of the tribe of Levi, your father's tribe, come with you too. They are to join you and serve you, yourselves and your sons, before the Tent of the Statement.
3他們應照料你和全帳幕的事務,但不應接近聖所的器皿和祭壇,不然他們該死,連你們也該死。 3They are to be at your service and the service of the whole Tent. But let them not come near the sacred vessels or the altar, lest they die and you as well.
4他們協助你照料會幕的事務,作會幕的各種勞役,俗人不可接近。 4They are to help you, they are to take charge of the Tent of Meeting for the entire ministry of the Tent, and no layman shall come near you.
5你們應照料聖所和祭壇的事務,免得義怒降在以色列子民身上。 5You yourselves must take charge of the sanctuary and the altar, and my anger will never again fall on the Israelites.
6是我由以色列子民中,選拔了你們的兄弟肋未人,交給你們當作獻於上主的人,為給會幕服務。 6I myself have chosen your relatives, the Levites, from among the Israelites as a gift to you. They will belong to Yahweh, to serve at the Tent of Meeting.
7至於你和你的兒子,在有關祭壇和帷幔以內的一切事上,應留心盡你們司祭的職務;你們應獻身於我賜予你們的司祭職務。俗人若敢近前,必處死刑。」 7But you and your sons will undertake the priestly duties in all that concerns the altar and all the sacred things that lie behind the veil. You will perform the worship services, the duties of which I entrust to your priesthood. But the layman who comes near shall die."
8上主又對亞郎說:「看,我託你照管獻於我的獻儀,即凡以色列子民祝聖於我的,我都賜給你和你的子孫,作為應得之物,這是永久的權利。 8Yahweh said to Aaron: "I myself have given you all that is set aside for me, from every offering of the people of Israel. I give it to you and to your sons as your share forever.
9火祭中所剩餘的至聖之物都屬於你;凡他們獻於我的素祭,或贖罪祭,或贖過祭的祭品,都是至聖之物,都應屬於你和你的兒子。 9This is what shall be yours of the most holy things, of the consecrated food: every offering that the Israelites give back to me, whether it be a grain offering or a sacrifice for sin or a sacrifice of repayment is a thing most holy; it shall belong to you and your sons.
10你們應在至聖之處分食,凡是男子都可以吃;你應視為聖物。 10You may eat these most holy things. Every male may eat them. You are to consider them sacred.
11此外歸於你的尚有:凡以色列子民行搖禮所獻的祭品,我都賜給你,你的兒子和與你尚在一起的女兒:這是永久的權利;凡你家內潔淨的人都可以吃。 11To you also shall belong all the firstfruits that are set aside and offered by the Israelites; this I give to you, as well as to your sons and daughters, forever. Every person in your house who is clean may eat it.
12凡最好的油、酒和五穀,作初熟之物獻給上主的,我都賜給你。 12All the best of the oil, all the best of the wine and wheat, the firstfruits given by them to Yahweh, these I give to you.
13凡他們地中的一切出產,作初熟之物獻給上主的,都屬於你;凡你家內潔淨的人都可以吃。 13All the first harvest of their land which they bring to Yahweh shall be yours. Every person in your house who is clean may eat them.
14凡以色列中照禁物法所獻之物,都屬於你。 14Everything in Israel which has been dedicated to me shall be yours.
15凡動物中應獻於上主的開胎的首生者,不論是人是獸,都屬於你;但你應叫人贖回首生的人,和首生的不潔之獸。 15Every firstborn brought to Yahweh shall be yours, the firstborn of all living creatures, whether child or animal. Nevertheless, you must make the people buy back the firstborn child and the firstborn of an unclean animal.
16關於贖價,為一月以上的,你應叫人依所定的估價,照聖所的衡量,交五『協刻耳』銀子。(每一「協刻耳」為二十「革辣」)。 16They must buy back the child in the month in which it is born at the price of five pieces of silver according to the official standard.
17但是牛或綿羊或山羊的首生者,卻不可令人贖回,因為是聖的;你應將牠們的血灑在祭壇上,將脂肪焚化成煙,作為悅樂上主馨香的火祭。 17The firstborn of cow, sheep and goat - these alone you shall not buy back. They are holy: you must sprinkle their blood on the altar and burn the fat as a burnt offering, a sweet-smelling offering for Yahweh;
18至於牛羊的肉卻歸於你,就如搖過的胸脯和右腿歸於你一樣。 18the meat shall be yours, together with the breast that has been presented with the gesture of offering, and the right hind leg.
19凡是以色列子民奉獻與上主為聖物的祭品,我都給你和你的兒子,以及同你尚在一起的女兒:這是永久的權利,這是在上主前,與你的後裔所訂立的永久不變的鹽約。」 19All that the Israelites set aside for Yahweh from the holy things, this I give to you, and to your sons and daughters, forever. This is a covenant of salt, an everlasting covenant before Yahweh, for you and your descendants after you."
20上主對亞郎說:「在你們的土地中,你不可有產業,在他們當中,也不得有屬於你的份子;在以色列子民中,我是你的份子,你的產業。 20Yahweh said to Aaron: "You shall have no property in the land of Israel, no share of it shall be yours. It is I who will be your share and your inheritance among the people of Israel.
21至於肋未的子孫,我將以色列人的什一之物給他們做產業:這是為酬報他們在會幕內所服的勞役。 21See, to the Levites I give as their inheritance all the tithes collected in Israel, in return for their services, for the ministry they render in the Tent of Meeting.
22免得以色列子民接近會幕,負罪死亡; 22In this way the Israelites will no longer go near the Tent of Meeting; this sin would carry the death to them.
23因此只有肋未人准在會幕內服役,應負全責。這為你們世世代代是一條永久的條例:肋未人在以色列子民中不應佔有產業, 23The Levites will take care of the Tent of Meeting, and have the full responsibility for it. This is a law forever for all your descendants: because of this the Levites are to have no inheritance among the Israelites.
24因為我把以色列子民獻給上主的什一獻儀,給了肋未人作為產業;所以我對他們說:他們在以色列子民中,不應佔有產業。」 24The tithe that the people of Israel set aside for Yahweh, I give to the Levites for their inheritance. For this reason I have told them that they are to have no inheritance among the people of Israel."
25上主訓示梅瑟說: 25Yahweh spoke to Moses and said,
26「你告訴肋未人說:幾時你們由以色列子民中,取得了我賜予你們作為產業的什一之物,你們應由這什一之物中,取十分之一獻給上主, 26"You are to say to the Levites: When you receive the tithe that the people of Israel must pay and which I am giving you as your inheritance, you are to set aside a part of this as a special contribution for Yahweh.
27這算是你們的獻儀,好似禾場上的新糧和榨房中的新酒。 27This will take the place of the offerings of new grain and new wine that all the people have to give me.
28這樣你們也由以色列子民所收的一切什一之物中,取一份獻給上主作獻儀,應將這獻與上主的獻儀,交給亞郎大司祭。 28Thus you too will set aside a share for Yahweh, of all the tithes you receive from the Israelites, and you will give to Aaron the priest this part you have set aside for Yahweh.
29由你們所得的一切獻儀中,應取出獻於上主的一切獻儀,且應取出最好的來,獻作應祝聖的一份。 29Out of all the gifts you receive you will set aside the best as a share for Yahweh.
30你再對他們說:幾時你們奉獻了其中最好的一份,其餘的為你們肋未人就如禾場上和榨房內的出品, 30This best part that the Levites set aside shall be credited to you as an offering of the threshing floor and the wine press.
31你們和你們的家人,可在任何地方分食,因為這是你們在會幕內服役所得的報酬。 31You may eat them anywhere, you and your families: this is your payment for serving in the Tent of Meeting.
32如果你們奉獻了其中最好的一份,就不致於有罪;你們不應褻瀆以色列子民的祝聖之物,免遭死亡。」 32You will not be guilty of any sin because of this, as long as you have presented the best part to Yahweh. You will not eat any of the gifts before the best part is offered. In this way you will not defile the sacred gifts of the Israelites and you will not die."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org