Numbers:Chapter 26
Index
Previous | Numbers:Chapter 26 | Next |
戶籍紀 | Numbers |
---|---|
1上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說: | 1Yahweh spoke to Moses and to Eleazar, son of Aaron the priest. He said: |
2「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。 | 2"Take a census of all the community of Israel, by families: all those of twenty years and over, able to give military service." |
3梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約但河邊耶里哥的對面,摩阿布曠野內,統計了 | 3So Moses and Eleazar the priest enlisted the people in the plains of Moab, near the Jordan opposite Jericho as Yahweh had commanded Moses. |
4二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下: | 4They counted the men twenty years and over among the Israelites who had come out of the land of Egypt. |
5以色列的長子勒烏本:勒烏本的子孫:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族; | 5Reuben, the firstborn of Israel. The tribe of Reuben: for Hanoch, the Hanochite clan; for Pallu, the Palluite clan; |
6屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族: | 6for Hezron, the Hezronite clan; for Carmi, the Carmite clan. |
7以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。 | 7These were the Reubenite clans. They numbered 43,730 men. |
8帕路的子孫:厄里雅布。 | 8The descendants of Pallu: Eliab. |
9厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。 | 9The sons of Eliab: Nemuel, Dathan and Abiram. These two, Dathan and Abiram, councillors of the community, were the ones who rebelled against Moses and Aaron; they belonged to the followers of Korah who rebelled against Yahweh. |
10當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。 | 10The earth opened its mouth and swallowed them (Korah died with his followers), when fire destroyed the 250 men as a warning to the people. |
11但是科辣黑的兒子們卻沒有死亡。 | 11The sons of Korah were not killed. |
12西默盎的子孫:按照家族屬乃慕耳的,有乃慕耳家族;屬雅明的,有雅明家族;屬雅津的,有雅津家族; | 12The tribe of Simeon by clans: for Nemuel, the Nemuelite clan; for Jamin, the Jaminite clan; for Jachin, the Jachinite clan; |
13屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族: | 13for Zerah, the Zerahite clan; for Shaul, the Shaulite clan. |
14以上是西默盎家族,人數共計二萬二千二百。 | 14These were the Simeonite clans. They numbered 22,200 men. |
15加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族; | 15The tribe of Gad by clans: for Zephon, the Zephonite clan; for Haggi, the Haggite clan; for Shuni, the Shunite clan; |
16屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族; | 16for Ozni, the Oznite clan; for Eri, the Erite clan; |
17屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族: | 17for Arod, the Arodite clan; for Areli, the Arelite clan. |
18以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。 | 18These were the clans of the tribe of Gad. They numbered 40,500 men. |
19猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。 | 19The tribe of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan. |
20猶大的子孫:按照家族,屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。 | 20The other sons of Judah became clans: for Shelah, the Shelanite clan; for Perez, the Perezzite clan; for Zerah, the Zerahite clan. |
21培勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族: | 21The sons of Perez were: for Hezron, the Hezronite clan; for Hamul, the Hamulite clan. |
22以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。 | 22These were the clans of Judah. They numbered 76,500 men. |
23依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族; | 23The tribe of Issachar, by clans: for Tola, the Tolaite clan; for Puvah, the Puvite clan; |
24屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族: | 24for Jashub, the Jashubite clan; for Shimron, the Shimronite clan. |
25以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。 | 25These were the clans of Issachar. They numbered 64,300 men. |
26則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族: | 26The tribe of Zebulun by clans: for Sered, the Seredite clan; for Elon, the Elonite clan; for Jahleel, the Jahleelite clan. |
27以上是則步隆家族,登記的人數共計六萬五百。 | 27These were the clans of Zebulun. They numbered 60,500 men. |
28若瑟的子孫:按照家族,有默納協族和厄弗辣因族。 | 28The tribe of Joseph, by clans: Manasseh and Ephraim. |
29默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。 | 29The tribe of Manasseh: for Machir, the Machirite clan; Machir was the father of Gilead: for Gilead, the Gileadite clan. |
30以下是基肋阿得的子孫:屬耶則爾的,有耶則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族; | 30These were the clans of Gilead; for Iezer, the Iezerite clan; for Helek, the Helekite clan; |
31屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族; | 31Asriel, the Asrielite clan; Shechem, the Shechemite clan; |
32屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。 | 32Shemida, the Shemidaite clan; Hepher, the Hepherite clan. |
33赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝: | 33Zelophehad son of Hepher had no sons but only daughters; these are the names of Zelophehad's daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. |
34以上是默納協家族,登記的人數共計五萬二千七百。 | 34These were the clans of Manasseh. They numbered 52,700 men. |
35以下是厄弗辣因的子孫:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。 | 35The tribe of Ephraim by clans: for Shuthelah, the Shuthelahite clan; for Becher, the Becherite clan; for Tahan, the Tahanite clan. |
36以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的,有厄蘭家族。 | 36These are the sons of Shuthelah: for Eran, the Eranite clan. |
37以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。 | 37These were the clans of Ephraim. They numbered 32,500 men. These were the descendants of Joseph, by clans. |
38本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族; | 38The tribe of Benjamin, by clans: for Bela, the Belaite clan; for Ashbel, the Ashbelite clan; for Ahiram, the Ahiramite clan; |
39屬舍孚番的,有舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。 | 39for Shephupham, the Shephuphamite clan; for Hupham, the Huphamite clan. |
40貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族: | 40Bela had Ard and Naaman for sons: the Ardite clan; for Naaman, the Naamite clan. |
41按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。 | 41The tribe of Benjamin by clans numbered 45,600 men. |
42以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族:按照家族,這是丹的家族。 | 42The tribe of Dan, by clans: for Shuham, the Shuhamite clan. |
43叔罕全家族登記的人數,共計六萬四千四百。 | 43All the Shuhamite clans numbered 64,400 men. |
44阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。 | 44The tribe of Asher, by clans: for Imnah, the Imnite clan; for Ishvi, the Ishvite clan; for Beriah, the Beriite clan. |
45貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬瑪耳基耳的,有瑪耳基耳家族。 | 45The clans of Heber and Malchiel were descendants of Beriah. |
46阿協爾的女兒的名字是色辣黑。 | 46The daughter of Asher was called Serah. |
47以上是阿協爾子孫的家族,登記的人數共計五萬三千四百。 | 47These were the clans of Asher. They numbered 53,400 men. |
48納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族; | 48The tribe of Naphtali, by clans: for Jahzeel, the Jahzeelite clan; for Guni, the Gunite clan; |
49屬耶則爾的,有耶則爾家族;屬史冷的,有史冷家族: | 49for Jezer, the Jezerite clan; for Shillem, the Shillemite clan. |
50按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。 | 50The clans of Naphtali numbered 45,400 men. |
51以色列子民登記的人數,共計六十萬一千七百三十。 | 51The sons of Israel numbered in all 601,730 men. |
52上主訓示梅瑟說: | 52Yahweh spoke to Moses and said, |
53「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為產業: | 53"The land is to be divided among the tribes as a heritage, according to the number of those registered. |
54人數多的應多給,人數少的應少給;各依照登記的名額分配產業。 | 54To a tribe large in number you are to give a large area of land; to a small one in number, a small area; to each the heritage will be in proportion to the number registered. |
55但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。 | 55The dividing of the land is, however, to be done by lot. |
56看人數的多寡,來抽籤,給他們分配產業。」 | 56Each tribe is to receive its inheritance according to the number of men registered." |
57以下是依照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。 | 57These are, by clans, the Levites that were registered: for Gershon, the Gershonite clan; for Kohath, the Kohathite clan; for Merari, the Merarite clan. |
58以下是肋未的家族:里貝尼家族,赫貝龍家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭; | 58These are the Levite subclans: the Libnites, the Hebronites, the Mahlites, the Mushites, the Kohathites. Kohath was the father of Amram, |
59阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎、梅瑟和他們的姊妹米黎盎。 | 59who married Jochebed, descendant of Levi, born in Egypt. She bore Aaron, Moses and Miriam their sister. |
60亞郎生了納達布,阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。 | 60Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
61納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。 | 61Nadab and Abihu died when they offered unlawful fire before Yahweh. |
62凡一月以上的男子,登記的共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。 | 62Altogether there were registered 23,000 males of one month and over. They were listed separately from the rest of the Israelites, because they would receive no property in Israel. |
63這是梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,在約但河邊,耶里哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。 | 63These were the men registered by Moses and Eleazar the priest who took this census of the Israelites in the plains of Moab, near the Jordan River, opposite Jericho. |
64他們中,沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人, | 64Not one of them was among those whom Moses and Aaron had listed in the desert of Sinai; |
65因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。 | 65for Yahweh had told them that these were to die in the desert and none would remain, except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org