Numbers:Chapter 33
Index
Previous | Numbers:Chapter 33 | Next |
戶籍紀 | Numbers |
---|---|
1以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。 | 1Here are the stages of the journey of the people of Israel when they left the land of Egypt by divisions, under the leadership of Moses and Aaron. |
2梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程: | 2Moses followed Yahweh's instructions and wrote down the starting place for each stage of the journey. Here are the stages or, better, the starting places. |
3他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當着眾埃及人的面出走了, | 3They left Egypt on the fifteenth day of the first month of the year. On the day following the Passover, the people of Israel set out triumphantly in the sight of all the Egyptians, |
4其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。 | 4when they were burying their dead. For Yahweh had killed all their firstborn; he had also passed judgment on the gods of Egypt. |
5以色列子民由辣默色斯起程,在穌苛特紮營。 | 5The people of Israel left Rameses and camped at Succoth. |
6由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。 | 6Then they left Succoth and camped at Etham which is on the edge of the wilderness. |
7由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。 | 7They left Etham, turned back to Pi-hahiroth which faces Baal-zephon, and camped before Migdol. |
8由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。 | 8They left Pi-hahiroth, crossed over the sea into the wilderness, and after marching for three days in the desert of Etham, they camped at Marah. |
9由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裏紮營。 | 9They left Marah and reached Elim. At Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees; they camped there. |
10由厄林起程,在紅海旁紮營。 | 10They left Elim and camped by the Sea of Reeds. |
11由紅海起程,在欣曠野紮營。 | 11They left the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin. |
12由欣曠野起程,在多弗卡紮營。 | 12They left the wilderness of Sin and camped at Dophkah. |
13由多弗卡起程,在阿路士紮營。 | 13They left Dophkah and camped at Alush. |
14由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裏沒有水喝。 | 14They left Alush and camped at Rephidim; the people found no drinking water there. |
15由勒非丁起程,在西乃曠野紮營。 | 15They left Rephidim and camped in the wilderness of Sinai. |
16由西乃曠野起程,在克貝洛特塔瓦紮營。 | 16They left the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah. |
17由克貝洛特塔瓦起程,在哈責洛特紮營。 | 17They left Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth. |
18由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。 | 18They left Hazeroth and camped at Rithmah. |
19由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。 | 19They left Rithmah and camped at Rimmon-perez. |
20由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。 | 20They left Rimmon-perez and camped at Libnah. |
21由里貝納起程,在黎撒紮營。 | 21They left Libnah and camped at Rissah. |
22由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。 | 22They left Rissah and camped at Kehelathah. |
23由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。 | 23They left Kehelathah and camped at Mount Shepher. |
24由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。 | 24They left Mount Shepher and camped at Haradah. |
25由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。 | 25They left Haradah and camped at Makheloth. |
26由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。 | 26They left Makheloth and camped at Tahath. |
27由塔哈特起程,在特辣黑紮營。 | 27They left Tahath and camped at Terah. |
28由特辣黑起程,在米特卡紮營。 | 28They left Terah and camped at Mithkah. |
29由米特卡起程,在哈市摩納紮營。 | 29They left Mithkah and camped at Hashmonah. |
30由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。 | 30They left Hashmonah and camped at Moseroth. |
31由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。 | 31They left Moseroth and camped at Bene-jaakan. |
32由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。 | 32They left Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad. |
33由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。 | 33They left Hor-haggidgad and camped at Jotbathah. |
34由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。 | 34They left Jotbathah and camped at Abronah. |
35由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。 | 35They left Abronah and camped at Ezion-geber. |
36由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。 | 36They left Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin; that is Kadesh. |
37由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。 | 37They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the borders of the land of Edom. |
38亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裏,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。 | 38There Aaron, the priest, went up Mount Hor at Yahweh's command and there he died, in the fortieth year of the journey of the Israelites from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. |
39亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。 | 39Aaron was 123 years old when he died at Mount Hor. |
40其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得,聽說以色列子民來了。 | 40The king of Arad, a Canaanite who lived in the Negeb in the land of Canaan, was informed when the people of Israel arrived. |
41他們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。 | 41So they left Mount Hor and camped at Zalmonah. |
42由匝耳摩納起程,在普農紮營。 | 42They left Zalmonah and camped at Punon. |
43由普農起程,在敖波特紮營。 | 43They left Punon and camped at Oboth. |
44由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。 | 44They left Oboth and camped in Moabite territory at Iye-abarim. |
45由依因阿巴陵起程,在狄朋加得紮營。 | 45They left Iye-abarim and camped at Dibon-gad. |
46由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。 | 46They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. |
47由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。 | 47They left Almon-diblathaim and camped in the Abarim mountains facing Nebo. |
48由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營; | 48They left the Abarim mountains and camped in the plains of Moab, near the Jordan opposite Jericho. |
49他們在摩阿布曠野裏,沿着約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。 | 49There they camped near the Jordan between Bethha-jeshimoth and Abel-hashshittim, in the plains of Moab. |
50在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說: | 50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab, near the Jordan River opposite Jericho. He said: |
51「你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但河,進入客納罕地, | 51"Say this to the people of Israel: When you have crossed the Jordan into the land of Canaan, |
52應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應剷除他們的一切丘壇。 | 52you must drive out all the inhabitants of the country. You must destroy their stones, and their idols and all their places of worship. |
53你們要佔領那地方,住在那裏,因為我已將那地方給了你們,叫你們佔有。 | 53You will take possession of this land and settle in it for I have given it to you for your own. |
54你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裏,那裏就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。 | 54You are to divide it by drawing lots among your clans. To a large clan you will give a larger piece of property, to a small clan a smaller one. Where the lot falls for each, that will be his. Make this division according to tribes. |
55但是,如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們; | 55But if you do not drive out the inhabitants of the country, then those you have allowed to remain will be as splinters in your eyes and thorns in your side; they will harass you in the land where you are to live |
56並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」 | 56and I will treat you as I meant to treat them." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org