Numbers:Chapter 3
Index
Previous | Numbers:Chapter 3 | Next |
戶籍紀 | Numbers |
---|---|
1上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下: | 1These are the descendants of Aaron and Moses, at the time when Yahweh spoke to Moses on Mount Sinai. |
2亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾: | 2These are the names of the sons of Aaron: Nadab the eldest, then Abihu, Eleazar and Ithamar. |
3這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。 | 3These are the names of Aaron's sons, priests anointed and invested with the powers of the priesthood. |
4納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。 | 4Nadab and Abihu died in the presence of Yahweh, in the desert of Sinai, when they offered fire that was unlawful. They left no children and so it fell to Eleazar and Ithamar to exercise the priesthood under their father Aaron. |
5上主訓示梅瑟說: | 5Yahweh spoke to Moses and said: |
6「叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。 | 6"Call for the tribe of Levi and appoint them as servants to Aaron the priest. |
7他們應代亞郎和全會眾,在會幕前盡應盡的義務,在會幕內服役, | 7They are to perform the duties that are laid on him and on the entire community before the Tent of Meeting, in their service of the Holy Tent. |
8管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。 | 8They shall take care of the furnishings for the Tent of Meeting, and serve me in the Holy Tent as representatives of the sons of Israel. |
9你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役; | 9You are to give the Levites to Aaron and his sons; they are given to him by the sons of Israel. |
10你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」 | 10You are to enroll also Aaron and his sons, and they are to carry out the priestly duty. But any layman who comes near is to be put to death." |
11上主訓示梅瑟說: | 11Yahweh spoke to Moses and said: |
12「看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我, | 12"I myself have chosen the Levites from among the sons of Israel, in place of the firstborn, those who open the mother's womb among the sons of Israel; the Levites therefore belong to me, |
13因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」 | 13for every firstborn belongs to me. On the day I struck all the firstborn of the Egyptians, I consecrated for my own all the firstborn of Israel, of both man and beast. They are mine; I am Yahweh." |
14上主在西乃曠野訓示梅瑟說: | 14Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai. He said: |
15「你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」 | 15"You are to take a census of the sons of Levi by families and clans; all the males of the age of one month and over must be counted." |
16於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。 | 16Moses took this census, as Yahweh had ordered. |
17肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。 | 17These are the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
18按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。 | 18These are the names of Gershon's sons by their clans: Libni and Shimei; |
19按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。 | 19Kohath's sons by their clans: Amran, Izhar, Hebron and Uzziel; |
20按族系,默辣黎的兒子是瑪赫里和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。 | 20Merari's sons by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of Levi, grouped according to their ancestral families. |
21里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。 | 21From Gershon are descended the Libnite and the Shimeite clans; these are the Gershonite clans. |
22凡一月以上登記的男性,共計七千五百。 | 22Their number, counting the males of one month and over, came to 7,500. |
23革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營; | 23The Gershonite clans camped behind the Holy Tent, on the west side. |
24革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里雅撒夫。 | 24The leader of the clan of Gershon was Eliasaph son of Lael. |
25革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕篷頂和會幕內的門簾, | 25In the Tent of Meeting the sons of Gershon had charge of the Holy Tent, its inner and outer covers, |
26並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。 | 26the screen for the entrance and curtains for the court which is around the Holy Tent and the altar, and the ropes needed for all this work. |
27阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。 | 27From Kohath are descended the Amramite, the Izharite, the Hebronite and the Uzzielite clans; these are the Kohathite clans. |
28凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。 | 28Their full number, counting the males of one month and over, came to 8,300. They were in charge of the sanctuary. |
29刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。 | 29The Kohathite clans camped on the south side of the Holy Tent. |
30刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。 | 30The leader of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel. |
31他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。 | 31They were in charge of the ark, the table, the lampstand, the altars, the sacred vessels used in the liturgy, and the screen. |
32亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。 | 32The chief of the Levite leaders was Eleazar, son of Aaron the priest. He was the head of all those who were in charge of the sanctuary. |
33瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。 | 33From Merari are descended the Mahlite and the Mushite clans; these are the Merarite clans. |
34凡一月以上登記的男性,共計六千二百。 | 34Their full number, counting the males of one month and over, came to 6,200. |
35默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。 | 35The leader of the Merarite clans was Zuriel, son of Abihail. They camped on the north side of the Holy Tent. |
36默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務, | 36The sons of Merari were in charge of the framework of the Holy Tent, with its crossbars, posts and bases, all its fittings, |
37還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。 | 37and also the posts around the court, with their bases, pegs and ropes. |
38在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列子民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。 | 38Finally, on the east side, facing the Holy Tent and the Tent of Meeting, toward the sunrise, was the camp of Moses and Aaron and his sons, who had charge of the sanctuary for the people of Israel. Anyone else coming near was to be put to death. |
39梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。 | 39Altogether, the total count of Levites of the age of one month and over, whom Moses numbered by clans as Yahweh had ordered, came to 22,000. |
40此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名; | 40Yahweh said to Moses: "Take a census of all the firstborn among the sons of Israel, all the males from the age of one month and over; take a census of them by name. |
41應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」 | 41Then you will take the Levites for me, Yahweh, instead of the firstborn of Israel; in the same way you will give me their cattle instead of the firstborn cattle of the sons of Israel." |
42梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子, | 42As Yahweh commanded, Moses took a census of all the firstborn of the sons of Israel. |
43凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。 | 43The total count, by name, of the firstborn from the age of one month and over came to 22,273. |
44上主訓示梅瑟說: | 44Then Yahweh spoke to Moses and said, |
45「你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。 | 45"Take the Levites instead of all the firstborn of Israel's sons, and the cattle of the Levites instead of their cattle; the Levites shall be my own. |
46至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子, | 46But you have to buy back the 273 of the firstborn of the sons of Israel who outnumber the Levites. |
47為每一個,應照聖所的『協刻耳』,徵收五個『協刻耳』,── 一『協刻耳』,合二十『革辣』;── | 47So for each one you are to pay five pieces of silver, according to the official standard, |
48將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」 | 48and you shall give this money to Aaron and his sons." |
49梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。 | 49Moses received the 1,365 pieces of silver as ransom from those who were left when the rest had been redeemed by the Levites. |
50由以色列子民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳」,共計一千三百六十五「協刻耳」。 | 50From the firstborn of the Israelites he received one thousand three hundred and sixty-five pieces of silver according to the sanctuary standard. |
51梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。 | 51And he gave them to Aaron and his sons as Yahweh had ordered. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org