Numbers:Chapter 6

Index

Previous Numbers:Chapter 6 Next
戶籍紀 Numbers
1上主訓示梅瑟說: 1Yahweh spoke to Moses, "Speak to the people of Israel
2「你告訴以色列子民說:無論男女,若許了一個特願,即『納齊爾』願,獻身於上主, 2and say to them: When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to dedicate himself to Yahweh,
3他該戒飲清酒和烈酒,不可喝清酒和烈酒製的醋,不可喝任何葡萄汁,也不可吃新鮮或乾葡萄。 3he shall abstain from wine and strong drink. He shall not drink vinegar made from wine or strong drink; nor shall he drink the juice of the grape or eat fresh or dried grapes.
4在整個獻身期內,凡葡萄樹所結的,甚至葡萄仁和皮,都不可吃。 4All the time he lives as a Nazirite he shall eat nothing produced by the grapevine, from the pips to the skin.
5在他整個守獻身願的時期內,不可剃頭;他幾時未滿獻身的願,是祝聖於上主的,應讓頭髮自由生長。 5All the days of his vow of separation no razor shall touch his head. Until the time of his dedication to Yahweh is over, he will be a consecrated person and he shall let his hair grow freely.
6在他獻身於上主的整個時期內,凡有死人的地方,不可走進。 6For all the time of his separation in honor of Yahweh he shall not go near a dead person,
7連父親母親或兄弟姊妹死時,也不可讓自己沾染不潔,因為在他頭上有奉獻於天主的記號。 7not even for his father, mother, brother or sister, lest he be defiled, for he bears on his head the sign of his consecration to God.
8在他整個獻身期內,他是祝聖於上主的。 8All the time he lives as a Nazirite he is consecrated to Yahweh.
9若有人忽然在他身旁猝死,那獻身者的願就沾染了不潔,在他取潔的那一天,應剃頭,即在第七天他應剃頭。 9If someone suddenly dies near him, his dedicated head is defiled. He then shall be purified on the seventh day and shave his head on that day.
10到第八天,他應帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,在會幕門口交給司祭。 10Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
11司祭取一隻獻作贖罪祭,另一隻獻作全燔祭,為他因染死屍的不潔贖罪。他在當天應祝聖自己的頭, 11The priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering; so he shall make atonement for his sin because of the dead person.
12重新將獻身的日子奉獻於上主,且應獻一隻一歲羔羊作贖過祭;以前的日子無效,因為獻身者的頭沾染了不潔。 12And that same day the Nazirite shall again consecrate his head and bring a yearling lamb as a guilt offering. The time of his consecration begins again from that day. The former days are not valid for his separation has been defiled.
13關於『納齊爾』人的法律如下:在他獻身願期滿的那一天,應引他到會幕門口, 13This is the ritual regarding the Nazirite on the day when his period of consecration is completed. He is to be led to the entrance of the Tent of Meeting,
14他應獻給上主的祭品是:一隻無殘疾的一歲公羔羊作全燔祭,一隻無殘疾的母羔羊作贖罪祭,一隻無殘疾的公綿羊作和平祭, 14and must make his offering to Yahweh: a one-year-old male lamb without any defect for burnt offering, a one-year-old lamb without any defect for sacrifice for sin; a ram without any defect for peace offering;
15一籃用細麵調油做的無酵餅,抹上油的無酵薄餅,以及同獻的素祭及奠祭。 15and a basket of unleavened loaves made of fine flour mixed with oil, and of unleavened wafers spread with oil, with the required offerings of grain and wine.
16司祭在上主面前獻上這些祭品後,就為他舉行贖罪祭和全燔祭; 16When he has brought all this before Yahweh, the priest must offer the sacrifice for sin and the burnt offering for the Nazirite.
17將公綿羊同一籃無酵餅獻給上主作和平祭;然後舉行素祭和奠祭。 17Then he shall offer the peace offering with the ram and the unleavened bread in the basket, and finally the priest shall offer the accompanying offerings of grain and wine.
18獻身者在會幕門口剃去自己祝聖的頭髮,把祝聖的頭髮,放在和平祭品的火上焚燒。 18Then the Nazirite shall shave off his consecrated hair at the entrance to the Tent of Meeting, and put it in the fire of peace offering.
19他剃去祝聖的頭髮以後,司祭取出煮過的公綿羊肩部,與籃中的一塊無酵餅和一塊無酵的薄餅,放在獻身者手上。 19The priest is to take the shoulder of the ram, as soon as it is cooked, with an unleavened cake from the basket, and an unleavened wafer. He is to put them into the hands of the Nazirite who has just shaved off his hair.
20司祭將這些祭品在上主前,行奉獻的搖禮,除搖過的胸脯和舉過的腿外,這些亦應是屬於司祭的聖物。此後,獻身者方可飲酒: 20With them he must make the gesture of offering before Yahweh; as it is a holy thing, it belongs by law to the priest, in addition to the breast that has been presented and the leg of the ram that has been set aside. After this the Nazirite may once more drink wine.
21這是關於許獻身願者的法律,獻身者應奉獻於上主的祭品;如果獻身者照自己的財力許願多獻,就應照所許的願,在獻身願所規定的以外,多作奉獻。」 21Such is the ritual for the Nazirite, if, besides the hair, he has also vowed a personal offering to Yahweh, he must fulfill the vow he has made, in addition to what the ritual prescribes for his hair."
22上主訓示梅瑟說: 22Then Yahweh spoke to Moses saying,
23「你告訴亞郎和他的兒子說:你們應這樣祝福以色列子民說: 23"Speak to Aaron and his sons and say to them: This is how you shall bless the people of Israel; you shall say:
24『願上主祝福你,保護你; 24May Yahweh bless you and keep you!
25願上主的慈顏光照你,仁慈待你。 25May Yahweh let his face shine on you, and be gracious to you!
26願上主轉面垂顧你,賜你平安。』 26May Yahweh look kindly on you, and give you his peace!
27這樣,他們將以色列子民歸我名下,我必祝福他們。」 27In that way shall they put my name on the people of Israel and I will bless them."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org