Psalms:Chapter 104
Index
Previous | Psalms:Chapter 104 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1我的靈魂,請你向上主頌讚!上主我的天主,你偉大無限,你以尊貴威嚴作你的衣冠: | 1Bless the Lord, my soul! Clothed in majesty and splendor; O Lord, my God, how great you are! |
2身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳, | 2You are wrapped in light as with a garment; you stretch out the heavens like a tent, |
3在水上建築你的宮殿,造了雲彩,作你的車輦,駕御着風翼,馳騁直前; | 3you build your upperrooms above the waters. You make the clouds your chariot and ride on the wings of the wind; |
4發出暴風,作你的使團,你以火燄,作你的隨員。 | 4you make the winds your messengers, and fire and flame your ministers. |
5你奠定大地於基礎之上,你使大地永遠不再動盪; | 5You set the earth on its foundations, and never will it be shaken. |
6以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。 | 6You covered it with the ocean like a garment, and waters spread over the mountains. |
7你一呵叱,大水即逃避,你一鳴雷,大水即驚退。 | 7But at your rebuke the waters flee, at the sound of your thunder they take to flight. |
8峻嶺向上突出,山谷向下沉落,各個都停在你那指定的處所。 | 8Brought to the mountains, they flow down again to settle in the valleys. |
9你劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。 | 9You set a limit they could not cross, never again to flood the earth. |
10你使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間, | 10You make springs gush forth in valleys winding among mountains and hills, |
11供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。 | 11giving drink to the beasts of the field, quenching the thirst of wild donkeys. |
12天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉叢中不斷鳴叫。 | 12Birds build their nests close by and sing among the branches of trees. |
13你從高樓宮殿上,灌溉山地,以你出產的果實,飽飫普世; | 13You water the mountains from your abode and fill the earth with the fruit of your work. |
14你使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀, | 14You make grass grow for cattle and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth: |
15美酒,人飲了舒暢心神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強心神。 | 15wine to gladden his heart, oil to make his face shine, and bread to make him strong. |
16上主的喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。 | 16The Lord waters his trees to their fill, the cedars of Lebanon which he planted. |
17鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。 | 17The birds build their nests, the stork has its home in the pine trees. |
18高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。 | 18High mountains are for wild goats, the cliffs a refuge for badgers. |
19你造有月亮以定節季,太陽自知向西邊沉墜。 | 19You made the moon to mark the seasons, and the sun that knows when to set; |
20你造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。 | 20when you bring the darkness of the night, all the beasts of the forest begin to prowl: |
21少壯的獅子怒吼覓食,向天主要求食物充饑; | 21the young lions roaring for their prey claiming their food from God. |
22太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息; | 22When the sun rises, the beasts steal away, returning to rest in their dens. |
23於是人們外出謀生,各去勞動,直到黃昏。 | 23Man then goes out to his work, and toils till evening comes. |
24上主,你的化工,是何其浩繁,全是你以智慧所創辦,你的受造物遍地充滿。 | 24How varied O Lord, are your works! In wisdom you have made them all - the earth full of your creatures. |
25看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可數計,大小生物,浮游不息。 | 25Behold the sea, wide and vast, teeming with countless creatures, living things both great and small, |
26在那裏有舟有船,往來航行,還有你造的鱷魚,戲遊其中。 | 26a strange world reserved for the ships, for Leviathan, the dragon you made to play with. |
27這一切生物都瞻仰着你,希望你按時給牠們飲食。 | 27They all look to you for their food in due time. |
28你一賜給牠們,牠們便會收集,你一伸你的手,牠們便得飽食。 | 28You give it to them, and they gather it up; you open your hand, they are filled with good things. |
29你若隱藏你的面容,牠們便要恐懼,你若停止牠們呼吸,牠們就要死去,就再回到牠們所由出的灰土裏去。 | 29When you hide your face they vanish, you take away their breath, they expire and return to dust. |
30你一噓氣,萬物創成,你使地面,更新復興。 | 30When you send forth your spirit, they are created, and the face of the earth is renewed. |
31願上主的光榮永世無窮,願上主喜樂自己的化工! | 31May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works! |
32他一垂視大地,大地抖顫,他一觸摸群山,群山冒煙。 | 32He looks on the earth, and it quakes; he touches the mountain, and it smokes. |
33只要我活着,我要歌頌上主,只要我存在,我要詠讚上主。 | 33I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to God while I live. |
34願我的頌辭使他樂意,我要常在上主內歡喜。 | 34May my song give him pleasure, as the Lord gives me delight. |
35願罪人由地上滅跡,惡人不再存留人世!我的靈魂,頌讚上主!亞肋路亞。 | 35May sinners vanish from the earth, and may the wicked be no more. Bless the Lord, my soul! |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org