Psalms:Chapter 105
Index
Previous | Psalms:Chapter 105 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1請眾感謝上主,呼號他的聖名,請眾在萬民中,宣揚他的功行。 | 1Give thanks to the Lord, call on his name; make known his works among the nations. |
2請眾歌頌他,詠讚他,傳述他的奇工妙化。 | 2Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds. |
3請你們以他的聖名為光榮,願尋求上主的人,樂滿心中。 | 3Glory in his holy name; let those who seek the Lord rejoice. |
4請眾尋求上主和他的德能,要時常不斷追求他的儀容。 | 4Look to the Lord and be strong; seek his face always. |
5請你們記念他所行的奇蹟,他的異事和他口中的判詞。 | 5Remember his wonderful works, his miracles and his judgments, |
6天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子! | 6you descendants of his servant Abraham, you sons of Jacob, his chosen ones! |
7他是上主,是我們的天主,他的統治遍及普世各處。 | 7He is the Lord our God; his judgments reach the whole world. |
8他永遠懷念着自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾; | 8He remembers his covenant forever, his promise to a thousand generations, |
9就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾, | 9the covenant he made with Abraham, the promise he swore to Isaac. |
10為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約, | 10He confirmed his decree to Jacob, to Israel his eternal covenant: |
11說:「我必將客納罕地賜給你,作你們產業的一分子。」 | 11"To you I will give the land of Canaan as part of your inheritance." |
12當他們在那地僑居時,寥寥無幾而人數極稀, | 12When they were few in number, strangers in the land, |
13從這一族系遷徙到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。 | 13wandering from nation to nation, from one kingdom to another, |
14他不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥, | 14he allowed no one to oppress them, and for their sake he rebuked kings: |
15說:「你們決不可觸犯我的受傅者,你們切不可把我的先知傷害!」 | 15"Touch not my anointed ones," he warned, "do my prophets no harm!" |
16以後他使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。 | 16Then he sent a famine and ruined the crop that sustained the land; |
17在他們以前他將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。 | 17he sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave; |
18人以銬鐐緊扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖, | 18his feet in shackles, his neck in irons |
19直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。 | 19till what he foretold came to pass, and the Lord's word proved him true. |
20君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。 | 20The king sent for him, set him free, the ruler of the peoples released him. |
21且立他為皇家的宰相,掌管一切皇產的侯王, | 21He put him in charge of his household and made him ruler of all his possessions, |
22讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。 | 22that he might train his princes and teach his elders wisdom. |
23從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。 | 23Then Israel came to Egypt, Jacob settled in the land of Ham. |
24上主使他的百姓昌旺,比他們的仇敵更強壯。 | 24The Lord made his people fruitful and much stronger than their foes, |
25他轉變他們的心,仇恨他的百姓,讓他們陰險殘酷對待他的僕人。 | 25whose hearts he turned to hate his people, to deal deceitfully with his servants. |
26他打發他的僕人梅瑟和所揀選的亞郎, | 26Then he sent Moses his servant and Aaron whom he had chosen. |
27叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。 | 27They performed his signs among them, his miracles in the land of Ham. |
28上主命降黑暗。立時天昏地暗,然而埃及人卻反抗他的聖言。 | 28He sent darkness to the land, but they rebelled against his words. |
29他使他們的水都變成血,將他們的魚類全部殺滅。 | 29He turned their waters into blood, causing their fish to die. |
30蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。 | 30Their land teemed with frogs, invading even the king's bedroom. |
31他一發命,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊, | 31He spoke, and flies and gnats swarmed throughout the country. |
32代替時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍, | 32He gave them hail for rain, and lightning flashed over the land. |
33打壞了他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的一切樹木。 | 33He blighted their vines and fig trees, shattered the trees in the countryside. |
34他一發命令蝗蟲飛遍,蚱蜢的數目,無法計算, | 34He spoke and locusts came, grasshoppers without number; |
35吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的果。 | 35they devoured all the vegetation and the produce of the soil; |
36他打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。 | 36then he smote all the firstborn, the firstfruits of their manhood. |
37他領出滿攜金銀的以色列,全支派中沒有一個人殘缺。 | 37He led Israel out of the alien land, laden with silver and gold, and none were left behind. |
38以色列出走,埃及人無不歡愉,因為那實在叫他們戰兢恐懼。 | 38Egypt was glad when they departed, so filled were they with dread. |
39他展佈雲彩,用以掩護遮陰,他豎立火柱,為在夜間照明。 | 39He spread a cloud as covering, and fire to give them light at night. |
40他們一懇求,他就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。 | 40They asked for food; he gave them quails and fed them with bread from heaven. |
41他闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。 | 41He opened the rock, and water gushed out, flowing like a river through the desert. |
42因為他沒有把他神聖的許諾遺忘,並且也常懷念着他的僕人亞巴郎。 | 42For he remembered his promise to Abraham, his servant. |
43他引百姓歡樂地離去,他率領選民欣然出走。 | 43So he led forth his people with joy, his chosen ones with singing. |
44給他們劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富, | 44He gave them the lands of the nations, and let them take the fruit of others' toil, |
45為叫他們遵行他的誡命,恪守他的命令。亞肋路亞。 | 45that they might keep his statutes and remain obedient to his laws. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org