Psalms:Chapter 105

Index

Previous Psalms:Chapter 105 Next
聖詠集 Psalms
1請眾感謝上主,呼號他的聖名,請眾在萬民中,宣揚他的功行。 1Give thanks to the Lord, call on his name; make known his works among the nations.
2請眾歌頌他,詠讚他,傳述他的奇工妙化。 2Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.
3請你們以他的聖名為光榮,願尋求上主的人,樂滿心中。 3Glory in his holy name; let those who seek the Lord rejoice.
4請眾尋求上主和他的德能,要時常不斷追求他的儀容。 4Look to the Lord and be strong; seek his face always.
5請你們記念他所行的奇蹟,他的異事和他口中的判詞。 5Remember his wonderful works, his miracles and his judgments,
6天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子! 6you descendants of his servant Abraham, you sons of Jacob, his chosen ones!
7他是上主,是我們的天主,他的統治遍及普世各處。 7He is the Lord our God; his judgments reach the whole world.
8他永遠懷念着自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾; 8He remembers his covenant forever, his promise to a thousand generations,
9就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾, 9the covenant he made with Abraham, the promise he swore to Isaac.
10為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約, 10He confirmed his decree to Jacob, to Israel his eternal covenant:
11說:「我必將客納罕地賜給你,作你們產業的一分子。」 11"To you I will give the land of Canaan as part of your inheritance."
12當他們在那地僑居時,寥寥無幾而人數極稀, 12When they were few in number, strangers in the land,
13從這一族系遷徙到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。 13wandering from nation to nation, from one kingdom to another,
14他不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥, 14he allowed no one to oppress them, and for their sake he rebuked kings:
15說:「你們決不可觸犯我的受傅者,你們切不可把我的先知傷害!」 15"Touch not my anointed ones," he warned, "do my prophets no harm!"
16以後他使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。 16Then he sent a famine and ruined the crop that sustained the land;
17在他們以前他將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。 17he sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave;
18人以銬鐐緊扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖, 18his feet in shackles, his neck in irons
19直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。 19till what he foretold came to pass, and the Lord's word proved him true.
20君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。 20The king sent for him, set him free, the ruler of the peoples released him.
21且立他為皇家的宰相,掌管一切皇產的侯王, 21He put him in charge of his household and made him ruler of all his possessions,
22讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。 22that he might train his princes and teach his elders wisdom.
23從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。 23Then Israel came to Egypt, Jacob settled in the land of Ham.
24上主使他的百姓昌旺,比他們的仇敵更強壯。 24The Lord made his people fruitful and much stronger than their foes,
25他轉變他們的心,仇恨他的百姓,讓他們陰險殘酷對待他的僕人。 25whose hearts he turned to hate his people, to deal deceitfully with his servants.
26他打發他的僕人梅瑟和所揀選的亞郎, 26Then he sent Moses his servant and Aaron whom he had chosen.
27叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。 27They performed his signs among them, his miracles in the land of Ham.
28上主命降黑暗。立時天昏地暗,然而埃及人卻反抗他的聖言。 28He sent darkness to the land, but they rebelled against his words.
29他使他們的水都變成血,將他們的魚類全部殺滅。 29He turned their waters into blood, causing their fish to die.
30蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。 30Their land teemed with frogs, invading even the king's bedroom.
31他一發命,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊, 31He spoke, and flies and gnats swarmed throughout the country.
32代替時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍, 32He gave them hail for rain, and lightning flashed over the land.
33打壞了他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的一切樹木。 33He blighted their vines and fig trees, shattered the trees in the countryside.
34他一發命令蝗蟲飛遍,蚱蜢的數目,無法計算, 34He spoke and locusts came, grasshoppers without number;
35吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的果。 35they devoured all the vegetation and the produce of the soil;
36他打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。 36then he smote all the firstborn, the firstfruits of their manhood.
37他領出滿攜金銀的以色列,全支派中沒有一個人殘缺。 37He led Israel out of the alien land, laden with silver and gold, and none were left behind.
38以色列出走,埃及人無不歡愉,因為那實在叫他們戰兢恐懼。 38Egypt was glad when they departed, so filled were they with dread.
39他展佈雲彩,用以掩護遮陰,他豎立火柱,為在夜間照明。 39He spread a cloud as covering, and fire to give them light at night.
40他們一懇求,他就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。 40They asked for food; he gave them quails and fed them with bread from heaven.
41他闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。 41He opened the rock, and water gushed out, flowing like a river through the desert.
42因為他沒有把他神聖的許諾遺忘,並且也常懷念着他的僕人亞巴郎。 42For he remembered his promise to Abraham, his servant.
43他引百姓歡樂地離去,他率領選民欣然出走。 43So he led forth his people with joy, his chosen ones with singing.
44給他們劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富, 44He gave them the lands of the nations, and let them take the fruit of others' toil,
45為叫他們遵行他的誡命,恪守他的命令。亞肋路亞。 45that they might keep his statutes and remain obedient to his laws.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org