Psalms:Chapter 106

Index

Previous Psalms:Chapter 106 Next
聖詠集 Psalms
1亞肋路亞!請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。 1Alleluia! Give thanks to the Lord, for he is good, for his love endures forever.
2誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮? 2Who can count the Lord's mighty deeds, or declare all his praises?
3遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福! 3Blessed are they who always do just and right.
4上主,求你為了你對百姓的仁慈,記念我,又求你按照你施救的扶助,看顧我, 4Remember me, O Lord, when you show favor to your people; rescue me when you deliver them;
5使我享見你選民的福樂,因你百姓的歡笑而歡笑;使我因你的產業而自豪。 5let me see the triumph of your faithful, let me share the joy of your nation, and join your people in praising you.
6我們和我們的祖先都犯過罪,都曾為非作歹而都無惡不為: 6We have sinned like our ancestors; we have done wrong and acted wickedly.
7我們的祖先在埃及的時期,對你奇蹟的意義總不領會,也總不懷念你眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。 7When they were in Egypt, our ancestors had no regard for your wondrous deeds; they forgot the abundance of your love; they rebelled against the Most High by the Sea of Reeds.
8但他為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯他自己的神威大能。 8Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.
9他一呵叱紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。 9He rebuked the sea, and it dried up; he led them through the deep as on dry land.
10救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。 10He saved them from hostility, freeing them from the hand of the enemy.
11海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一個人也沒有留存。 11Waters covered their pursuers, and none of them was left alive.
12他們才相信了他的諾言,高聲歌頌了對他的頌讚。 12Then they believed his promises and all at once sang his praises.
13他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從他的旨意, 13But soon they forgot his works and did not wait for his counsel.
14遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。 14They gave way to wanton craving and tempted God in the desert.
15上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。 15He gave them what they wanted, then sent them a wasting disease.
16他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒,對天主的聖者亞郎也起了嫉妒。 16In the camp they grew envious of Moses and Aaron, the holy one of the Lord.
17地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。 17So the earth opened, swallowed Dathan, and buried the company of Abiram;
18有烈火在他們集會中燃起,火焰就把所有的惡徒焚毀。 18fire broke out against them, burning up the wicked.
19他們在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了金鑄的一個神偶; 19They made a calf at Horeb and worshiped the molten image.
20將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢; 20They exchanged the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21竟將拯救自己的天主忘記:他曾在埃及地顯示了奇事, 21They forgot their Savior God, who had done great things in Egypt,
22他也曾在含邦施行過靈蹟,他也曾在紅海發顯過奇異。 22wonderful works in the land of Ham, and awesome deeds by the Sea of Reeds.
23若非他揀選的梅瑟出場,站立在當地裂口的前方,挽回他存心滅絕的怒浪,他早下令全將他們滅亡。 23So he spoke of destroying them, but Moses, his chosen one, stood in the breach before him to shield them from destruction.
24他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取; 24Yet they despised the promised land, for they had no faith in his word.
25在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。 25They grumbled in their tents and would not listen to the voice of the Lord.
26上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃; 26So he swore to them with his hand raised that he would let them perish in the desert,
27要將他們的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。 27scatter their descendants among the nations and disperse them over the lands.
28此後他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。 28They joined the rites of Baal-peor and ate sacrifices to lifeless gods.
29又作惡犯罪觸怒了上主,他忽降災禍把他們懲處; 29Their deeds provoked the Lord to anger, and a plague broke out among them.
30丕乃哈斯奮起調停,這災禍才止息平定。 30But Phinehas stood up and intervened, and the plague came to an end.
31這確算是他的功勳,世世代代感念不盡。 31This was credited to his uprightness, making him remembered for all ages.
32此後,他們在默黎巴水畔激怒上主,為了他們的原故,梅瑟也連累受苦; 32Angered by them at Meribah's waters, the Lord took it out on Moses
33因他們使他精神苦悶,他唇舌說話未加謹慎。 33for the rash words he uttered, when they rebelled against God.
34上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行, 34They dared not destroy the pagans, as the Lord commanded;
35反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚, 35they mingled with these nations and learned to do as they did.
36竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。 36In serving the idols of the pagans, they were trapped
37他們竟殺了自己的兒女,把他們奉獻給邪魔惡鬼, 37into sacrificing children to demons,
38傾流了無罪者的血,就是自己兒女的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就被流血所玷污。 38shedding the innocent blood of their sons and daughters to the idols of Canaan, polluting the country with blood.
39他們因自己的作為,全無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。 39They defiled themselves by what they did, playing the harlot in their worship.
40為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡; 40The anger of the Lord grew intense and he abhorred his inheritance.
41把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰, 41He handed them over to the nations, and their foes ruled them with arrogance.
42為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。 42Brought by the enemy into subjection, they suffered the agony of oppression.
43上主曾多次拯救他們,但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。 43He delivered them many a time, but they went on defying him and sinking deeper into their sin.
44上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情, 44But he heard their cry of affliction and looked on them with compassion.
45憶起了他自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因他的慈愛太多。 45Remembering his covenant, he relented for their sake, because of his great love.
46使他們在俘擄他們的人前,成為自己慈愛憐憫的因緣。 46He let them be pitied by all those who held them captive.
47上主,我們的天主,求你拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美你的聖名,並以讚美你為光榮。 47Save us, O Lord, our God, gather us from among the nations, that we may give thanks to you and praise your holy name.
48願上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲唱說:阿們,亞肋路亞。 48Blessed be the Lord, God of Israel, from eternity to eternity. Let all the people say, "Amen!" Praise the Lord!

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org