Psalms:Chapter 107
Index
Previous | Psalms:Chapter 107 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。 | 1Give thanks to the Lord, for he is good, for his love endures forever. |
2歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的, | 2Let the redeemed of the Lord say this, those he redeemed from the hand of the foe, |
3從各地召集來的,東西南北聚來的。 | 3those he gathered from the lands, from east and west, from north and south. |
4他們在曠野和沙漠中漂流,找不到往安居之城的道路。 | 4Some strayed in the wilderness and were lost, far away from the city. |
5他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息; | 5They wandered about hungry and thirsty, their lives ebbing away. |
6他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦, | 6Then they cried to the Lord in anguish, and he rescued them from their distress. |
7引領他們走入正道,走入可安居的城廓。 | 7He led them by a straight way to a city where they could dwell. |
8願他們感謝上主的仁慈,稱頌他給人子顯的奇蹟。 | 8Let them thank the Lord for his love and wondrous deeds for humans. |
9因為他使饑渴的人得到飽飫,他使肚餓的人享盡美物。 | 9He quenches the thirst of the soul and satisfies the hunger of the heart. |
10他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫, | 10They lived in the darkness of death like prisoners suffering in chains, |
11因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。 | 11for they rebelled against the word of God and despised the counsel of the Most High. |
12因此,他以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。 | 12Their backs bent in hard labor, they fell down, and there was no one to help. |
13他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦, | 13Then they cried to the Lord in anguish, and he rescued them from their distress. |
14領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。 | 14He brought them out of the dark and gloom, and he tore asunder their bonds. |
15願他們感謝上主的仁慈,稱頌他給人子顯的奇蹟。 | 15Let them thank the Lord for his love and wondrous deeds for humans. |
16因為他把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。 | 16For he breaks open gates of bronze and batters down bars of iron. |
17他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛; | 17They were sick because of their wrongs, they were afflicted for their iniquities. |
18他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。 | 18Unable to take any food they drew near the gates of death. |
19他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。 | 19Then they cried to the Lord in anguish, and he rescued them from their distress. |
20主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。 | 20He sent forth his word and healed them, and rescued them from destruction. |
21願他們感謝上主的仁慈,稱頌他給人子顯的奇蹟。 | 21Let them thank the Lord for his love and wondrous deeds for humans. |
22願他們獻上感恩的祭獻,將他的工程歡樂地宣傳。 | 22Let them offer sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds in joyful song. |
23他們乘船,下海行航,在大洋中往來經商, | 23Those who went to the sea in ships, merchants on the mighty waters, |
24他們看見過上主的奇異作為,遇到過他行於汪洋中的奇蹟: | 24saw the marvels of the Lord, his wonderful deeds in the deep. |
25他一發命,風浪狂掀,海中波濤頓時高翻, | 25For he spoke and stirred up a storm whipping up the waves of the sea. |
26時而忽躍沖天,時而忽墜深淵;處此危急之中,他們膽戰心寒, | 26Flung upward and plunged to the depths, they lost courage in the ordeal; |
27恍惚且暈眩,有如醉漢,一切的經驗,全部紊亂。 | 27reeling like drunkards, they were adrift, in spite of all their seamanship. |
28他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。 | 28Then they cried to the Lord in anguish, and he rescued them from their distress. |
29他化風暴為平靜,海濤頓時便安定; | 29He stilled the storm to a gentle breeze and hushed the billows to silent waves. |
30他使風平浪靜,大家個個歡忭,他領他們登上了渴望的海岸。 | 30How glad they were! He brought them safe and sound to the port where they were bound. |
31願他們感謝上主的仁慈,稱頌他給人子顯的奇蹟, | 31Let them thank the Lord for his love and wondrous deeds for humans. |
32在人民的集會中頌揚他,在長老的議席上讚美他。 | 32Let them extol him in the congregation, praise him in the assembly of the people. |
33上主使河域變為荒灘,使清水泉源變成乾川, | 33He turned rivers into wastelands, flowing springs into parched grounds, |
34使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。 | 34and fruitful valleys into salt-flats, because of the wickedness of their inhabitants. |
35他又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。 | 35Yet he also turned deserts into watersheds and parched land into flowing springs. |
36把饑餓的人徙置在那地,使他們興建安居的城邑; | 36There he let the hungry settle and found a city where they could dwell. |
37耕田種地,開闢了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。 | 37They planted vineyards, they sowed fields, and from them got fruitful harvests. |
38上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。 | 38By his blessing their numbers increased, and their herds and flocks did not diminish. |
39其後因慘遭災患苦難,人口減少而被棄如前。 | 39But then they dwindled and were humbled through oppression, sorrow and distress. |
40但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徊徘歧途無路可走。 | 40And he who pours contempt upon princes and makes them wander in trackless wastes |
41但拯救貧窮人脫離災難,使他家屬多如羊群一般。 | 41rescued the needy from their affliction and made their families flourish like flocks. |
42正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。 | 42The upright see it and are glad, but the wicked are silenced. |
43那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈! | 43Let the wise consider all this and understand the Lord's infinite love. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org