Psalms:Chapter 18

Index

Previous Psalms:Chapter 18 Next
聖詠集 Psalms
1交與樂官,上主的僕人達味作,達味在上主救他脫離一切仇敵,尤其撒烏耳的毒手時,向上主唱了這篇詩歌, 1I love you, O Lord, my strength.
2說:上主,我的力量!我愛慕你。 2The Lord is my rock, my fortress, my deliverer and my God. He is the rock in whom I take refuge. He is my shield, my powerful savior, my stronghold.
3上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我所一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。 3I call on the Lord, who is worthy of praise: he saves me from my enemies!
4我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。 4A deadly flood surrounded me, devilish torrents rushed at me;
5死亡的狂濤環圍着我,凶惡的險波驚嚇着我, 5caught by the cords of the grave, I was brought to the snares of death.
6陰府的繩缰纏繞着我,喪命的羅網拘絆着我。 6But I called upon the Lord in my distress, I cried to my God for help; and from his temple he heard my voice, my cry of grief reached his ears.
7我在急難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入他的耳鼓。 7Then the earth reeled and rocked; the foundations of the mountains shook; they trembled at his fury.
8因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。 8Smoke rose from his nostrils, from his mouth a devouring fire throwing off live embers.
9由他的鼻孔湧出濃煙,由他的口中噴出烈焰,由他的身上射出火炭。 9He bent the heavens and came down with dark clouds under his feet.
10他使諸天低垂,親自降臨,在他的腳下面密佈濃雲。 10He rode on a cherub and flew, borne on the swift wings of the wind.
11他乘坐革魯賓飛揚;藉着風的翼羽翱翔。 11Veiled with darkness surrounding him, he made misty rain clouds his tent.
12他四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。 12Then from the brightness of his presence hail and fiery embers broke forth.
13閃電在他前輝煌,紅炭發出了火光。 13From heaven the Lord thundered; the voice of the Most High resounded.
14上主由高天發出雷鳴,至高者吼出他的呼聲。 14Sending out a hail of arrows, he scattered them; flashing forth bolts of lightning, he routed them.
15他射出羽箭,將人驅散;他發出閃電,使人逃竄。 15The beds of the seas appeared, the foundations of the world were laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of his breath.
16上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。 16Reaching down from above, he drew me out of the deep waters.
17他由高處伸手將我拉住,他由洪水之中將我提出; 17Too strong for me were my enemies, but he rescued me from my adversaries.
18救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。 18They launched their attack on an opportune day, but the Lord was my support.
19他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡; 19He has set me out in the open, he saved me because he cares for me!
20他引領我步入廣闊的平原,他因喜愛我,而給了我救援。 20The Lord rewarded me for my justice, according to my righteousness.
21上主照我的正義酬答了我,按我雙手的清白賞報了我; 21For I have been faithful to the Lord's way and have not departed from my God.
22因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。 22All his ordinances are before me, I have always followed his statutes.
23他的一切法令常在我的眼前,他的任何誡命我總沒有棄損; 23Before him I have done uprightly and kept myself from iniquity.
24我在他前常保持成全,我自知防範各種罪愆。 24The Lord treats me according to my merits, according to the cleanness of my hands.
25因此,上主照我在他眼前的正道,並照我雙手的清白給了我賞報。 25With the faithful you are faithful; with the blameless you are blameless;
26仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直; 26with the pure you are pure but with the crooked you are astute.
27純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。 27For you raise up the humble and bring down the arrogant.
28卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。 28Lord, you give light to my lamp. O my God, you brighten my darkness.
29上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。 29Yes, with you I charge the armed bands, and by my God I leap over the wall.
30仗着你的助祐,我衝上了戰場;靠着我的天主,我跳過了城牆。 30This God - his way is perfect; the word of the Lord can stand fire. He is a shield for those who seek refuge in him.
31天主的道路是完善的;上主的言語是精煉的;凡是投奔他的人,他必作他的後盾。 31There is no other God but Yahweh. There is no other rock but our God.
32除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石? 32He is the God who girds me with strength and prepares my ways.
33是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻; 33He makes my feet as swift as the deer's; he sets me securely on the heights.
34使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰; 34He trains my hands for war and my arms to bend the bronze-bow.
35是他教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。 35You give me your shield for protection, your right hand upholds me, and your help makes me great.
36你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。 36You enlarge the space before me, my step will not falter.
37你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。 37I pursue my enemies and overtake them, I do not turn back till I have destroyed them.
38我追擊我的仇敵,且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。 38Thrusting them through, I do not give them time to rise; they fall under my feet.
39我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。 39You give me strength for the battle; you subdue my adversaries beneath me;
40你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範; 40you put my enemies to flight and destroy those who hate me.
41使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。 41They cry for help, but no one comes. They cry to the Lord; he does not answer them.
42他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。 42I pulverize them as dust before the wind; like mud in the streets I trample them.
43我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的土糞。 43You delivered me from my people's quarrels and made me head over the nations. They came to serve me - people I have not known.
44你救我脫離了叛亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。 44At the sound of my voice, they rose to obey, foreigners fawned before me.
45外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。 45Staggering out of their fortresses, they came to me cringing and trembling.
46外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。 46The Lord lives! Praised be my rock! Exalted be my savior God -
47上主萬歲!願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇! 47the God who grants me vengeance and subdues the peoples for me.
48天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服; 48He delivers me from my foes; he exalts me above my adversaries; he rescues me from violent people.
49是你拯救我脫離了我的仇敵,從凌駕我者的拳下把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。 49For this I extol you, O Lord, among the nations; I will sing praise to your name, saying:
50上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚頌不已: 50"He has given victories to his king; he has shown his love to his anointed ones, to David, and to his descendants forever."
51因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施了仁愛慈惠,至於無窮之世。 51

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org