Psalms:Chapter 22
Index
Previous | Psalms:Chapter 22 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 | 1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from me, from the sound of my groaning? |
2我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。 | 2My God, I call by day, but you never answer; by night and I find no rest. |
3我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。 | 3Yet you are enthroned the Holy One, the praise of Israel. |
4但是你居於聖所,作以色列的榮耀! | 4In you our fathers trusted, and you delivered them. |
5我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你; | 5They cried to you and they were saved; they trusted in you and were not overcome. |
6他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。 | 6But I am a worm and not human, scorned by everyone, despised by the people. |
7至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。 | 7All who see me make a jest of me; they sneer and shake their heads. |
8凡看見我的人都戲笑我,他們都撇着嘴搖着頭說: | 8"He put his trust in the Lord, let the Lord rescue him! If the Lord is his friend, let him help him!" |
9「他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,他也就該拯救他。」 | 9Yet it is you who drew me from the womb and kept me safe at my mother's breasts. |
10是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。 | 10I have been yours from birth; from my mother's womb you have been my God. |
11我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你巳是我的天主。 | 11Be not far from me for trouble is near, and there is no one to help me. |
12因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來扶助我。 | 12A herd of bulls surround me - strong bulls of Bashan closing in on me, |
13成群的公牛圍繞着我,巴商的雄牛包圍着我; | 13their mouths open, like lions roaring for their prey. |
14都向我張開自己的嘴,活像怒吼掠食的獅子。 | 14I am like water draining away; all my bones are out of joint, my heart melts away like wax. |
15我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。 | 15My throat is dried up like a potsherd; my tongue clings to my palate. You have laid me down in the dust of death. |
16我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。 | 16Round about me are vicious dogs, villainous rogues encircling me. They have tied up my hands and feet. |
17惡犬成群地圍困着我,歹徒成夥地環繞着我;他們穿透了我的手腳, | 17They can count all my bones, for they are looking and watching me, |
18我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望着我, | 18dividing my garments among them and casting lots for my raiment. |
19他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。 | 19O Lord, be not far from me! O my strength, come quickly to my help. |
20上主!請不要遠離我,我的勇力,速來助我。 | 20Deliver my soul from the sword, my life from the powerful grip of the dog. |
21求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命; | 21Rescue me from the jaws of the lion, my soul from the horns of the wild bull. |
22求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。 | 22I will proclaim your name to my brothers, I will praise you in the assembly, |
23我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌: | 23"All you who fear the Lord, praise him! All you sons of Jacob, glorify him! All you sons of Israel, revere him! |
24「你們敬畏上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬畏上主! | 24For he has not scorned or loathed the afflicted in his misery. He has not hidden his face from me but has listened when I cried to him." |
25因他沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有向他掩起自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。」 | 25I will praise you in the great assembly, fulfill my vows before all who revere you. |
26我在盛大的集會中要向他頌讚,我在敬畏他的人前還我的誓願。 | 26The lowly will eat and be satisfied. Those who seek the Lord will praise him. May your hearts live forever! |
27貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈生存永久! | 27The whole earth from end to end will acknowledge and turn to the Lord; the families of nations will worship him. |
28整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在他前屈膝叩首; | 28For dominion belongs to the Lord and he reigns over the nations. |
29因為唯有上主得享王權,唯有他將萬民宰治掌管。 | 29Before him all those who rest in the earth will bow down, all who go down to the dust. My soul will live for him. |
30凡安眠於黃泉的人都應朝拜他,凡返回於灰土的人都要叩拜他。我的靈魂存在生活只是為了他, | 30My descendants will serve him and proclaim the Lord to coming generations; |
31我的後裔將要事奉上主,向未來的世代傳述我主, | 31they will announce his salvation to a people yet unborn, "These are the things that he has done." |
32向下代人,傳揚他的正義說:「這全是上主的所作所為!」 | 32 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org