Psalms:Chapter 66
Index
Previous | Psalms:Chapter 66 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1詩歌,交與樂官。普世的大地廣土,請你們歡呼天主! | 1Shout with joy to God, all you on earth; |
2請歌頌他聖名的光榮,請獻給他輝煌的讚頌。 | 2sing to the glory of his name; proclaim his glorious praise. |
3請你們向天主說:「你的作為是何等驚人!因着你威赫的大能,你的仇敵都向你奉承。」 | 3Say to God, "How great are your deeds! How formidable your power that makes your enemies cower! |
4普世都要朝拜你,向你歌頌,全球也都要歌頌你的聖名。(休止) | 4All the earth bows down to you, making music in praise of you, singing in honor of your name." |
5請你們前來觀看天主的作為,他對世人所作的事實在可奇。 | 5Come and see God's wonders, his deeds awesome for humans. |
6他曾經使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。 | 6He has turned the sea into dry land, and the river was crossed on foot. Let us, therefore, rejoice in him. |
7他以自己的大能,永遠統治着萬邦,他的眼鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。(休止) | 7He rules by his might forever, his eyes keeping watch on the peoples, his arm holding the rebels in check. |
8萬民,請你們讚美我們的天主,請傳揚他應受到的榮譽。 | 8Praise our God, O nations, let the sound of his praise be heard, |
9他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。 | 9for he has preserved us among the living and kept our feet from stumbling. |
10天主,因為你曾考驗了我們,像鍊銀子一般,也鍊了我們; | 10Why did you test us, O God; and refine us like silver? |
11你曾引領我們墮入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰; | 11You let us fall into the snare; you burdened us with disgrace. |
12你曾使異民騎在我們的頭上,使我們經過水深火熱的中央,最後你仍然使我們獲得解放。 | 12You allowed a nobody to rule over us, and we have gone through fire and water, but you have brought us to safety at last. |
13我帶着全燔祭進入你的聖殿,我要向你償還我的各種誓願: | 13I will bring offerings to your house in fulfillment of my vows - |
14就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。 | 14Those I made when assailed with troubles. |
15我要以肥大牲畜作全燔祭,又要把公羊的馨香獻與你,還要將牛犢和山羊祭奠你。(休止) | 15I will offer holocausts of fatlings, sending up smoke of burning rams, and a sacrifice of goats and bulls. |
16凡敬畏天主的人,請你們前來靜聽,我要敘述他為我靈魂的所作所行。 | 16All you who fear God, come and listen; let me tell you what he has done. |
17我曾親口呼號過他,我的舌頭稱揚過他。 | 17I cried aloud to him, extolling him with my tongue. |
18如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我; | 18If I had nurtured wickedness in my heart, then he would not have heard. |
19然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱, | 19But God has listened; he gave heed to my prayer. |
20天主應受讚美:因他從未拒絕我的哀懇,他也從來沒有從我身上撤回他的慈憫。 | 20May God be blessed! He has not rejected my prayer; nor withheld his love from me. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org