Psalms:Chapter 69
Index
Previous | Psalms:Chapter 69 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1達味作,交與樂官,調寄「百合」。 | 1Save me, O God, for the waters have come up to my neck. |
2天主,求你從速拯救我;因大水已到我的頸脖。 | 2I am sunk in the miry depths where there is no foothold; I have come into deep waters, swept and engulfed by the flood. |
3我陷於泥濘中,沒有立足的處所;我沉入深水中,波濤已掩蓋了我。 | 3I am weary from calling for help; my throat is hoarse and parched. My eyes have grown dim looking for my God. |
4我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。 | 4More than the hairs of my head are those who hate me for no reason; mighty are those who attack me, many are my enemies without cause. What I did not steal I am forced to restore. |
5無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。 | 5Had I done wrong, O God, you would know it; my faults would not be hidden from you. |
6天主,我的愚昧,你知道得更為周詳。我的過犯,不能向你掩蓋隱藏。 | 6Let me not bring disgrace to those who hope in you, O Lord God of hosts; may I cause no dishonor to those who seek you, O God of Israel - |
7上主,萬軍的上主,願那仰望你的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓你的人,不要因我而受辱。 | 7since I am held in contempt for your sake, and shame has covered my face. |
8因為,我為了你已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。 | 8I have become a stranger to my kindred, an alien to my mother's sons. |
9連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。 | 9Zeal for your house consumes me as fire and those who insult you insult me as well. |
10我對你殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱你者的辱罵落於我身。 | 10When I humbled myself with fasting, I was scorned for it. |
11我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因; | 11When I put on sackcloth, I was made a laughingstock. |
12我身上穿着麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。 | 12I have become the talk of those who sit at the gates, the topic of the drunkards' songs. |
13閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。 | 13But I pray to you, O Lord, at a time most favorable to you. In your great love, O God, answer me with your unfailing help. |
14上主,在這困厄的時日,我只有求救於你;天主,求你按你豐厚的慈愛應允我,求你以你救援的忠誠俯聽我。 | 14Rescue me, lest I sink in the mire; deliver me from the storm and the deep waters. |
15求你救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦, | 15Let not the flood engulf me, nor the deep suck me in, let not the pit close its mouth upon me. |
16求你不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。 | 16In your mercy, O Lord, give me a good answer; in your great compassion, turn to me. |
17上主,求你照你和藹的慈愛俯允我,求你按你深厚的仁慈眷顧我。 | 17Hide not your face from your servant; answer me at once for I am in distress. |
18求你不要向你的僕人隱藏你的慈顏,因為我正處在困厄中,求你從速垂憐。 | 18Come and rescue me; set me free from my enemies. |
19求你親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求你救護。 | 19You know the disgrace I suffer, and you know my oppressors and my humiliations. |
20我受的侮辱、欺凌和恥笑,你都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在你的眼前。 | 20Dishonor has driven me to despair; I looked for sympathy and there was none, for comforters and there was no one. |
21侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人安慰,也未找到一個。 | 21They gave me poison for food and vinegar to drink. |
22他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥, | 22May snares be set for them in their banquets and traps in their sacred feasts. |
23願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套! | 23May their eyes grow dim, so that they will not see; may their loins be stricken with palsy. |
24願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停! | 24Pour out your fury upon them, and let your burning anger overtake them. |
25求你向他們傾洩你的盛怒,讓你的怒火把他們籠罩住。 | 25Make their camp desolate; may no one dwell in their tents, |
26願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住! | 26for they persecute the one you have wounded, and increased the pain of the one you have struck. |
27因為他們繼續打擊你所打擊的人,他們另加苦害你所傷殘的人。 | 27Charge them with crime upon crime, and do not acquit them. |
28願你在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在你面前稱義自誇。 | 28Blot them out of the book of life, and do not enroll them among the upright. |
29願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取: | 29But I myself am humbled and wounded; your salvation, O God, will lift me up. |
30天主,我既貧乏而又憂苦,願你的救助賜給我衛護: | 30I will praise the name of God in song; I will glorify him with thanksgiving. |
31我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀: | 31This will please the Lord more than an ox or a bull with horns and divided hoofs. |
32這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。 | 32Let the lowly witness this and be glad. You who seek God, may your hearts be revived. |
33卑微的人們,你們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,你們的心必要興奮, | 33For the Lord hears the needy and does not despise those in captivity. |
34因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。 | 34Let heaven and earth praise him, the seas and whatever moves in them. |
35願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他! | 35For God will save Zion and rebuild the cities of Judah. His people shall dwell in the land and possess it; |
36因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作為基地。 | 36the children of his servants shall inherit it, and those who love his name will dwell in it. |
37他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。 | 37 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org