Psalms:Chapter 89
Index
Previous | Psalms:Chapter 89 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1則辣黑人厄堂的訓誨詩。 | 1I will sing forever, O Lord, of your love and proclaim your faithfulness from age to age. |
2我要永永遠遠歌詠上主的恩寵,要世世代代親口稱揚你的忠誠。 | 2I will declare how steadfast is your love, how firm your faithfulness. |
3你原說過:「我的恩寵已永遠奠定!」就如你在天上確定了你的忠誠。 | 3You said, "I have made a covenant with David, my chosen one; I have made a pledge to my servant. |
4「我同我揀選的人立了約契,向我的僕人達味起了盟誓, | 4I establish his descendants forever; I build his throne for all generations." |
5我直到永遠鞏固你的後裔,世世代代將你的寶座建立。」(休止) | 5The heavens proclaim your wonders, O Lord; the assembly of the holy ones recalls your faithfulness. |
6上主,願蒼天稱讚你的奇事,聖者的集會讚美你的忠義! | 6Who in the skies can compare with the Lord; who of the heaven-born is like him? |
7在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似? | 7A God feared in the council of the holy ones, awesome to those who approach him. |
8在聖者的集會中,天主令人驚恐,他偉大可怕,超過他四週的神聖。 | 8O Lord God of hosts, who is like you, clothed in might and faithfulness? |
9上主萬軍的天主,有誰能夠相似你?上主,你是全能的,你的忠信環繞你。 | 9You reign over the surging sea; you calm its raging waves. |
10你統治洶湧的海嘯,你平抑翻騰的波濤。 | 10You split Rahab like a carcass; with your strong arm you routed your foes. |
11你曾踐踏辣哈布,好像踐踏屍體,你以大能的手臂驅散你的仇敵。 | 11Yours are the heavens and the earth; you founded the world and everything in it. |
12高天是屬你的,厚土也是屬你的,寰宇及其中的一切是你奠定的。 | 12You created the north and the south - Tabor and Hermon rejoice at your name. |
13你創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因你而歡暢。 | 13You have a powerful arm, mighty and exalted is your right hand! |
14你的臂膀孔武而有力,你雙手堅強,右手舉起。 | 14Justice and righteousness are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you. |
15正義和公理是你寶座的基礎,仁愛和忠信在你的前面開路。 | 15Blessed is the people who know your praise. They walk in the light of your face. |
16會歡樂歌唱的百姓,的確有福,上主,他們在你慈顏光中行走, | 16They celebrate all day your name and your protection lifts them up. |
17他們常常因你的名而歡躍,你的正義使他們引以自豪。 | 17You give us glory and power; and your favor gives us victory. |
18因為你是他們權勢的光明,因你慈惠,我們的威能提升。 | 18Our king is in the hands of the Lord; the God of Israel is our shield. |
19因為在上主內有我們的庇護,以色列的聖者是我們的君主。 | 19In the past you spoke in a vision; you said of your faithful servant: "I have set the crown upon a mighty one; on one chosen from the people. |
20你曾在異像中向你的聖者說:「我已經給那有能者加了冕,由百姓中將我所選者舉薦。 | 20I have found David my servant, and with my holy oil I have anointed him. |
21我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。 | 21My hand will be ever with him and my arm will sustain him, |
22我的雙手必常扶持他,我的臂膀必常堅固他, | 22no enemy shall outwit him nor the wicked oppress him. |
23仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他。 | 23I will crush his foes before him and strike down his adversaries. |
24我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。 | 24My faithfulness and love will be with him, and by my help he will be strong. |
25我的忠信與仁慈常與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。 | 25I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers. |
26我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。 | 26He will call on me, 'You are my Father, my God, my Rock, my Savior.' |
27他要稱讚我說:『你是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』 | 27I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth. |
28我也要立定他為首生子,他高出世上所有的君主。 | 28I will keep my covenant firm forever, and my love for him will endure. |
29我同他永遠保持我的慈愛,我同他立的約,永不得破壞, | 29His dynasty will last forever, and his throne as long as the heavens. |
30使他的後裔,永世不替,使他的寶位,與天日齊。 | 30If his sons forsake my law and fail to follow my decrees, |
31若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行, | 31if they violate my statutes and do not keep my commandments, |
32若是他們違犯了我的章程,不遵守我的誡命, | 32I will punish their crime with the rod and their offenses with the scourge; |
33我必用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。 | 33yet I will not withdraw my love from him, nor will I withdraw my faithfulness. |
34但我不將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢, | 34I will be true to my promises and not break my covenant. |
35也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。 | 35Did I not swear by my holiness? I will not lie to David. |
36我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。 | 36His dynasty will last forever, and his throne endure as the sun before me. |
37他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆; | 37It will shine forever like the moon, the unfailing watch of heavens." |
38又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。」(休止) | 38But now you have rejected, disowned and raged at your anointed. |
39但是你已經拒絕和擯棄,對你的受傅者憤怒大起。 | 39You have disregarded your covenant and cast off the crown of your servant. |
40將你僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋擲於地。 | 40You have destroyed his walls and reduced his strongholds to rubble. |
41蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。 | 41The victim of despoilers, he has become the scorn of his neighbors. |
42凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。 | 42You have exalted the right hand of his foes; you have made his enemies rejoice. |
43你高舉了他仇人的右手,使他的敵人們滿心歡愉。 | 43You have turned the edge of his sword, and have not stood by him in battle. |
44使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立; | 44You have wrenched the scepter from his hand and flung his throne to the ground. |
45使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。 | 45You have shortened the time of his splendor and covered him with shame. |
46縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。(休止) | 46How long, O Lord, will you hide? How long will anger burn like a fire? |
47上主,你不斷地隱避,要到何時,上主,你的怒火如焚,何時才熄? | 47Consider how short my life is, how shadowy the human destiny. |
48求你懷念我的性命何其短暫,你所創造的世人是多麼虛幻! | 48What mortal can live and never see death? Who will escape from the netherworld? |
49有那一個人能夠常生不死,有誰能自救於陰府的權勢?(休止) | 49O Lord, where is your former great love, the faithfulness you pledged to David? |
50吾主,你從前憑着你的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏? | 50Remember, O Lord, how your servant is despised, how I suffer the scorn of the peoples, |
51上主,求你記念你僕人所受的恥辱。在我胸中所承擔異民的一切憎惡: | 51the taunts with which your enemies have mocked every step of your anointed. |
52就是你的那些反對者所加給你的恥辱,上主,他們也淩辱了你的受傅者的腳步。 | 52Blessed be the Lord forever! Amen, Amen. |
53願上主永永遠遠受讚美!阿們,阿們! | 53 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org