Revelation:Chapter 18
Index
Previous | Revelation:Chapter 18 | Next |
若望默示錄 | Revelation |
---|---|
1這些事以後,我看見另一位天使從天降下,掌有大權,下地被他的光榮照亮了。 | 1After this I saw another angel coming down from heaven. So great was his authority that the whole earth was lit up with his glory. |
2他用強大的聲音喊說:「偉大的巴比倫陷落了!陷落了!她變成了邪魔的住所,一切不潔之神的牢獄,一切不潔和可憎飛禽的巢穴,【以及一切不潔和可憎走獸的圈檻,】 | 2In a strong voice he cried out: "Fallen is Babylon the great! Fallen! She has become a haunt of demons, a lodge for every unclean spirit, a nest for any filthy and disgusting bird. |
3因為萬民都喝了她荒淫的烈酒,地上的諸王都同她行過邪淫,地上的商人,也因她的放蕩奢侈,而發了財。」 | 3She has made all nations drunk with the wine of her lewdness, fornicated with kings of the earth, and glutted the world's merchants with her wantonness and wealth." |
4我又聽到了另一個聲音從天上說:「我的百姓,你們從她中間出來罷!免得你們分沾她的罪惡,也免得遭受她的災禍, | 4Then I heard another voice from heaven: "Depart from her, my people, lest you share in her evil and so share in her punishments; |
5因為她的罪惡已堆積得直達上天,使天主想起了她的不義。 | 5for her sins are piled up to heaven, and God keeps count of her crimes. |
6她怎樣虐待了人,你們也該怎樣虐待她,並按照她所行的,要加倍報復她;她用什麼杯斟給人,你們也要用什麼杯加斟給她; | 6Give back to her as she has given, pay her twice for what she has done. Let her drink a double portion of what she made others do. |
7她以前怎樣自誇自耀,奢侈享樂,你們也就怎樣加給她痛苦與哀傷:因為她心裏說過:『我坐着當皇后,而不是寡婦,必見不到哀傷。』 | 7Give her as much torment and grief as the wantonness she enjoyed herself. For she said to herself, 'I sit as queen, I am not a widow, never will I go into mourning!' |
8為此,一日之內,她的災禍:瘟疫、哀傷和饑荒全都來到;她要被火焚燒,因為懲治她的上主天主,是強而有力的。」 | 8And so, suddenly, her plagues will come - death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord, the judge, who has passed sentence on her." |
9當時那些曾同她行過邪淫,和享過快樂的地上諸王,看到焚燒她的煙,都要為她流淚哀悼。 | 9The kings who shared her luxury and committed adultery with her will see the smoke as she burns, and they will weep and lament. |
10他們因害怕她受的痛苦,就遠遠站着說:「可憐,可憐!你這座偉大的城,這座強盛的巴比倫城!在一小時之內,你就受到了懲罰。」 | 10They will nevertheless keep their distance, terrified at her punishment, and exclaim: "Alas, alas! Great city that you are, O Babylon, seat of power! Your doom has come in a single hour!" |
11地上的商人也為她流淚哀傷,因為再沒有人來買他們的貨物: | 11The merchants of the world will mourn over her, for they will lose a market for their goods - |
12金銀、寶石、珍珠、細麻布、紫紅布、綢緞、朱紅布等貨物,以及各種香木、各種象牙器皿、各種貴重木器、銅、鐵、大理石的器皿, | 12their cargoes of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple garments, silk and scarlet cloth, fragrant wood, ivory pieces and expensive furniture, bronze, iron and marble, |
13還有肉桂、香膏、香料、香液、乳香、酒、油、麵粉、麥子、牲口、羊群、駿馬、車輛、奴隸與人口。 | 13cinnamon and spices, perfume, myrrh and frankincense, wine and olive oil, fine flour and grain, cattle and sheep, horses and carriages, slaves and human lives. |
14商人說:「你心中所愛吃的果品,都遠離了你;一切肥美和華麗的物品,都在你前消逝了,再也尋不見了。」 | 14They will say: "Gone is the fruit you longed for. Gone are your luxury and splendor. Never will you recover them, never!" |
15販賣這些貨物,而由她發財的人,因害怕她受的痛苦,遠遠站着,流淚哀傷, | 15The merchants who dealt in these goods, who grew rich from business with the city, will stand at a safe distance for fear of her punishment. Weeping and mourning, |
16說:「可憐,可憐!這偉大的城!這曾穿戴過細麻、紫紅和朱紅布衣裳,並以黃金、寶石和珍珠作裝飾的城, | 16they will cry out: "Woe, woe to the great city, to the linen and purple and scarlet you wore, to your gold and pearls, your finery, |
17在一小時內,這樣多的財富,就蕩然無存了。」一切船長、一切到處航海的人、船員以及那些靠海謀生的人,都遠遠站着, | 17your great wealth destroyed in an hour!" Every captain and navigator, every sailor and seafarer, will stand afar, |
18看見焚燒她的煙,就呼喊說:「那有一座城可與這座偉大的城相比呢!」 | 18crying out on seeing the smoke going up as the city burns to the ground. "What city could have compared with this one?" |
19他們在自己的頭上撒灰,流淚哀傷,喊說:「可憐,可憐!這座偉大的城!凡在海中有船的人,都因她的富饒而發了大財。她怎麼在一時之內就蕩然無存了。」 | 19They will pour dust on their heads and cry out in mourning: "Alas, alas, great city, where all who had ships at sea grew rich through her trade! In an hour she has been devastated." |
20上天、聖徒、宗徒和先知們,你們因她的毀滅而歡騰罷!因為天主在她身上給你們伸了冤。 | 20Rejoice over her, O heavens! Rejoice, prophets, saints and apostles! God has rendered justice to you. |
21然後,一位強而有力的天使,舉起一塊大如磨盤的石頭,拋在海中說:「偉大的巴比倫城必要這樣猛力地被人拋棄,再也找不着她了! | 21A powerful angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, saying: "With such violence will Babylon, the great city, be thrown down, never again to be seen. |
22彈琴者、歌唱者、吹笛者和吹號者的聲音,在你中間再也聽不到了;各種工藝的匠人,在你中間再也找不到了;推磨的響聲,在你中間再也聽不到了; | 22Never again will tunes of harpists, minstrels, trumpeters and flutists be heard in you. Never again will an artisan of any trade be found in you. Never again will the noise of the mill be heard. |
23燈臺上的光,在你中間再也不發亮了;新郎與新娘的聲音,在你中間再也聽不到了,因為你的商人都是地上的要人,又因為萬民都因你的邪術受了迷惑; | 23Never again will the light of a lamp shine in you. The voice of bridegroom and bride will never again be heard in you. Because your traders were the world's great and you led the nations astray by your magic spell. |
24且在此城中找到了諸先知、諸聖徒以及一切在地上被殺者的血。」 | 24In this city was found blood of prophets and saints - yes, the blood of all who have been slain on the earth." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org