Revelation:Chapter 21

Index

Previous Revelation:Chapter 21 Next
若望默示錄 Revelation
1隨後,我看見了一個新天新地,因為先前的天與先前的地已不見了,海也沒有了。 1Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had passed away and no longer was there any sea.
2我看見那新耶路撒冷聖城,從天上由天主那裏降下,就如一位裝飾好迎接自己丈夫的新娘。 2I saw the new Jerusalem, the holy city coming down from God, out of heaven, adorned as a bride prepared for her husband.
3我聽見由寶座那裏有一巨大聲音說:「這就是天主與人同在的帳幕,他要同他們住在一起;他們要作他的人民,他親自要『與他們同在』,作他們的天主; 3A loud voice came from the throne, "Here is the dwelling of God among mortals: He will pitch his tent among them and they will be his people; he will be God-with-them.
4他要拭去他們眼上的一切淚痕;以後再也沒有死亡,再也沒有悲傷,沒有哀號,沒有苦楚,因為先前的都已過去了。」 4He will wipe every tear from their eyes. There shall be no more death or mourning, crying out or pain, for the world that was has passed away."
5那位坐在寶座上的說:「看,我已更新了一切。」又說:「你寫下來!因為這些話都是可信而真實的。」 5The One seated on the throne said, "See, I make all things new." And then he said to me, "Write these words because they are sure and true."
6他又給我說:「已完成了!我是『阿耳法』和『敖默加』,元始和終末。我要把生命的水白白地賜給口渴的人喝。 6And he said to me: It is already done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I myself will give the thirsty to drink without cost from the fountain of living water.
7勝利者必要承受這些福分;我要作他的天主,他要作我的兒子。 7Thus the winner will be rewarded: For him I shall be God and he will be my son.
8可是,為那些怯懦的、失信的、可恥的、殺人的、姦淫的、行邪術的、拜偶像的,以及一切撒謊的人,他們的地方是在烈火與硫磺燃燒着的坑中:這就是第二次之死亡。」 8As for cowards, traitors, depraved, murderers, adulterers sorcerers, and idolators - all those who live in falsehood, their place is the lake of burning sulfur. This is the second death."
9那拿着七個滿盛最後七種災禍盂的七位天使,其中有一位來告訴我說:「你來!我要把羔羊的淨配新娘指給你看。」 9Then one of the seven angels came to me, one of those with the seven bowls full of the seven last plagues. And he said, "Come, I am going to show you the bride, the wife of the Lamb."
10天使就使我神魂超拔,把我帶到一座又大又高的山上,將那從天上,由天主那裏降下的聖城耶路撒冷,指給我看。 10He took me up in a spiritual vision to a very high mountain and he showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God. It shines with the glory of God,
11這聖城具有天主的光榮;城的光輝,好似極貴重的寶石,像水晶那麼明亮的蒼玉; 11like a precious jewel with the color of crystal-clear jasper.
12城牆高而且大,有十二座門,守門的有十二位天使,門上寫着以色列子民十二支派的名字。 12Its wall, large and high, has twelve gates; stationed at them are twelve angels. Over the gates are written the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
13東面三門,北面三門,南面三門,西面三門。 13Three gates face the east; three gates face the north; three gates face the south and three face the west.
14城牆有十二座基石,上面刻着羔羊的十二位宗徒的十二個名字。 14The city wall stands on twelve foundation stones on which are written the names of the twelve apostles of the Lamb.
15同我談話的那位天使拿着金蘆葦測量尺,要測量那城、城門和城牆。 15The angel who was speaking to me had a golden measuring rod to measure the city, its gates and its wall.
16城是四方形的,長寬相同。天使用蘆葦測量尺測量了那城,共計一萬二千「斯塔狄」,長、寬、高都相等; 16The city is laid out like a square: its length is the same as its breadth. He measured it with his rod and it was twelve thousand furlongs; its length, breadth and height are equal.
17又測量了城牆,有一百四十四肘;天使用的,是人的尺寸。 17Then he measured the wall: it was a hundred and forty-four cubits high. The angel used an ordinary measure.
18城牆是用水蒼玉建造的,城是純金的,好像明淨的玻璃。 18The wall is made of jasper and the city of pure gold, crystal-clear.
19城牆的基石,是用各種寶石裝飾的:第一座基石是水蒼玉,第二座是藍玉,第三座是玉髓,第四座是翡翠, 19The foundations of the wall are adorned with every kind of precious jewel: the first is jasper, the second sapphire, the third turquoise, the fourth emerald,
20第五座是赤瑪瑙,第六座是斑瑪瑙,第七座是橄欖石,第八座是綠柱石,第九座是黃玉,第十座是綠玉,第十一座是紫玉,第十二座是紫晶。 20the fifth agate, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysopraze, the eleventh hyacinth and the twelfth amethyst.
21十二座門是十二種珍珠,每一座門是由一種珍珠造的;城中的街道是純金的,好似透明的玻璃。 21The twelve gates are twelve pearls, each gate made of a single pearl and the square of the city is paved with gold as pure as transparent crystal.
22在城內我沒有看見聖殿,因為上主全能的天主和羔羊就是她的聖殿。 22I saw no temple in the city for the Lord God, Master of the universe, and the Lamb are themselves its temple.
23那城也不需要太陽和月亮光照,因為有天主的光榮照耀她;羔羊就是她的明燈。 23The city has no need of the light of the sun or the moon, since God's Glory is its light and the Lamb is its lamp.
24萬民都要藉着她的光行走,世上的君王也要把自己的光榮帶到她內。 24The nations will walk in its light and the kings of the earth will bring their treasures to it.
25她的門白日總不關閉,因為那裏已沒有黑夜。 25Its gates will not be closed at sunset, for there will be no night there.
26萬民都要把自己的光榮和財富運到她內。 26It is there that the wealth and the most precious things of the nations will be brought.
27凡不潔淨、行可恥的事及撒謊的,絕對不得進入她內;只有那些記載在羔羊生命冊上的,纔得進入。 27Nothing unclean will enter it, or anyone who does what is evil and false but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org