Revelation:Chapter 21
Index
Previous | Revelation:Chapter 21 | Next |
若望默示錄 | Revelation |
---|---|
1隨後,我看見了一個新天新地,因為先前的天與先前的地已不見了,海也沒有了。 | 1Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had passed away and no longer was there any sea. |
2我看見那新耶路撒冷聖城,從天上由天主那裏降下,就如一位裝飾好迎接自己丈夫的新娘。 | 2I saw the new Jerusalem, the holy city coming down from God, out of heaven, adorned as a bride prepared for her husband. |
3我聽見由寶座那裏有一巨大聲音說:「這就是天主與人同在的帳幕,他要同他們住在一起;他們要作他的人民,他親自要『與他們同在』,作他們的天主; | 3A loud voice came from the throne, "Here is the dwelling of God among mortals: He will pitch his tent among them and they will be his people; he will be God-with-them. |
4他要拭去他們眼上的一切淚痕;以後再也沒有死亡,再也沒有悲傷,沒有哀號,沒有苦楚,因為先前的都已過去了。」 | 4He will wipe every tear from their eyes. There shall be no more death or mourning, crying out or pain, for the world that was has passed away." |
5那位坐在寶座上的說:「看,我已更新了一切。」又說:「你寫下來!因為這些話都是可信而真實的。」 | 5The One seated on the throne said, "See, I make all things new." And then he said to me, "Write these words because they are sure and true." |
6他又給我說:「已完成了!我是『阿耳法』和『敖默加』,元始和終末。我要把生命的水白白地賜給口渴的人喝。 | 6And he said to me: It is already done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I myself will give the thirsty to drink without cost from the fountain of living water. |
7勝利者必要承受這些福分;我要作他的天主,他要作我的兒子。 | 7Thus the winner will be rewarded: For him I shall be God and he will be my son. |
8可是,為那些怯懦的、失信的、可恥的、殺人的、姦淫的、行邪術的、拜偶像的,以及一切撒謊的人,他們的地方是在烈火與硫磺燃燒着的坑中:這就是第二次之死亡。」 | 8As for cowards, traitors, depraved, murderers, adulterers sorcerers, and idolators - all those who live in falsehood, their place is the lake of burning sulfur. This is the second death." |
9那拿着七個滿盛最後七種災禍盂的七位天使,其中有一位來告訴我說:「你來!我要把羔羊的淨配新娘指給你看。」 | 9Then one of the seven angels came to me, one of those with the seven bowls full of the seven last plagues. And he said, "Come, I am going to show you the bride, the wife of the Lamb." |
10天使就使我神魂超拔,把我帶到一座又大又高的山上,將那從天上,由天主那裏降下的聖城耶路撒冷,指給我看。 | 10He took me up in a spiritual vision to a very high mountain and he showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God. It shines with the glory of God, |
11這聖城具有天主的光榮;城的光輝,好似極貴重的寶石,像水晶那麼明亮的蒼玉; | 11like a precious jewel with the color of crystal-clear jasper. |
12城牆高而且大,有十二座門,守門的有十二位天使,門上寫着以色列子民十二支派的名字。 | 12Its wall, large and high, has twelve gates; stationed at them are twelve angels. Over the gates are written the names of the twelve tribes of the sons of Israel. |
13東面三門,北面三門,南面三門,西面三門。 | 13Three gates face the east; three gates face the north; three gates face the south and three face the west. |
14城牆有十二座基石,上面刻着羔羊的十二位宗徒的十二個名字。 | 14The city wall stands on twelve foundation stones on which are written the names of the twelve apostles of the Lamb. |
15同我談話的那位天使拿着金蘆葦測量尺,要測量那城、城門和城牆。 | 15The angel who was speaking to me had a golden measuring rod to measure the city, its gates and its wall. |
16城是四方形的,長寬相同。天使用蘆葦測量尺測量了那城,共計一萬二千「斯塔狄」,長、寬、高都相等; | 16The city is laid out like a square: its length is the same as its breadth. He measured it with his rod and it was twelve thousand furlongs; its length, breadth and height are equal. |
17又測量了城牆,有一百四十四肘;天使用的,是人的尺寸。 | 17Then he measured the wall: it was a hundred and forty-four cubits high. The angel used an ordinary measure. |
18城牆是用水蒼玉建造的,城是純金的,好像明淨的玻璃。 | 18The wall is made of jasper and the city of pure gold, crystal-clear. |
19城牆的基石,是用各種寶石裝飾的:第一座基石是水蒼玉,第二座是藍玉,第三座是玉髓,第四座是翡翠, | 19The foundations of the wall are adorned with every kind of precious jewel: the first is jasper, the second sapphire, the third turquoise, the fourth emerald, |
20第五座是赤瑪瑙,第六座是斑瑪瑙,第七座是橄欖石,第八座是綠柱石,第九座是黃玉,第十座是綠玉,第十一座是紫玉,第十二座是紫晶。 | 20the fifth agate, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysopraze, the eleventh hyacinth and the twelfth amethyst. |
21十二座門是十二種珍珠,每一座門是由一種珍珠造的;城中的街道是純金的,好似透明的玻璃。 | 21The twelve gates are twelve pearls, each gate made of a single pearl and the square of the city is paved with gold as pure as transparent crystal. |
22在城內我沒有看見聖殿,因為上主全能的天主和羔羊就是她的聖殿。 | 22I saw no temple in the city for the Lord God, Master of the universe, and the Lamb are themselves its temple. |
23那城也不需要太陽和月亮光照,因為有天主的光榮照耀她;羔羊就是她的明燈。 | 23The city has no need of the light of the sun or the moon, since God's Glory is its light and the Lamb is its lamp. |
24萬民都要藉着她的光行走,世上的君王也要把自己的光榮帶到她內。 | 24The nations will walk in its light and the kings of the earth will bring their treasures to it. |
25她的門白日總不關閉,因為那裏已沒有黑夜。 | 25Its gates will not be closed at sunset, for there will be no night there. |
26萬民都要把自己的光榮和財富運到她內。 | 26It is there that the wealth and the most precious things of the nations will be brought. |
27凡不潔淨、行可恥的事及撒謊的,絕對不得進入她內;只有那些記載在羔羊生命冊上的,纔得進入。 | 27Nothing unclean will enter it, or anyone who does what is evil and false but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org