Romans:Chapter 11
Index
Previous | Romans:Chapter 11 | Next |
羅馬書 | Romans |
---|---|
1我再問:莫非天主擯棄了自己的人民嗎?斷然不是!我自己就是個以色列人,出於亞巴郎的後裔,本雅明支派。 | 1And so I ask: Has God rejected his people? Of course not. I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin. |
2天主並沒有擯棄他所預選的人民。難道你們不知道聖經在《厄里亞篇》上說了什麼,他怎樣向天主抱怨以色列? | 2No, God has not rejected the people he knew beforehand. Don't you know what the Scripture says of Elijah when he was accusing Israel before God? |
3「上主呀!他們殺了你的先知,毀壞了你的祭壇,只剩下了我一個,他們還在謀害我的性命。」 | 3He said: "Lord, they have killed your prophets, destroyed your altars, and I alone remain; and now they want to kill me." |
4然而神諭告訴了他什麼?「我為我自己留下了七千人,他們沒有向巴耳屈過膝。」 | 4What was God's answer? "I kept for myself seven thousand who did not worship Baal." |
5同樣,現在也留下了一些殘餘,即天主以恩寵所選拔的人。 | 5In the same way now there is a remnant in Israel, those who were chosen by grace. |
6既然是出於恩寵,就不是出於作為,不然,恩寵就不算為恩寵了。 | 6It is said: by grace, not because of what they did. Otherwise grace would not be grace. |
7那麼還說什麼呢?以色列全體所尋求的,沒有得到,只有那些蒙選的人得到了;其餘的都頑梗不化了。 | 7What then? What Israel was looking for, it did not find, but those whom God elected found it. The others hardened their hearts, |
8正如所記載的:「天主賦與了他們沉睡的神,有眼看不見,有耳聽不見,直到今日,仍是如此。」 | 8as Scripture says: God made them dull of heart and mind; to this day their eyes cannot see nor their ears hear. |
9達味也說過:「願他們的筵席成為他們的陷阱、羅網、絆腳石和應得的報應。 | 9David says: May they be caught and trapped at their banquets; may they fall, may they be punished. |
10願他們的眼睛昏迷,不得看見。願你使他們的脊背常常彎曲。」 | 10May their eyes be closed so that they cannot see and their backs be bent forever. |
11那麼我再問:他們失足,是要他們永久跌倒嗎?絕對不是!而是藉着他們的過犯,使救恩臨到外邦人,為剌激他們發憤。 | 11Again I ask: Did they stumble so as to fall? Of course not. Their stumbling allowed salvation to come to the pagan nations and this, in turn, will stir up the jealousy of Israel. |
12如果因他們的過犯,世界得以致富,因他們的墮落,外邦人得以致富;他們全體歸正,更將怎樣呢? | 12If Israel's shortcoming made the world rich, if the pagan nations grew rich with what they lost, what will happen when Israel is restored? |
13我對你們外邦人說:我既然是外邦人的宗徒,我必要光榮我的職務; | 13Listen to me, you who are not Jews: I am spending myself as an apostle to the pagan nations, |
14這樣,或許可激動我的同胞發憤,因而能拯救他們幾個人。 | 14but I hope my ministry will be successful enough to awaken the jealousy of those of my race, and finally to save some of them. |
15如果因他們被遺棄,世界與天主和好了;那麼,他們如果蒙收納,豈不是死而復生嗎? | 15If the world made peace with God when they remained apart, what will it be when they are welcomed? Nothing less than a passing from death to life. |
16如果所獻的初熟的麥麵是聖的,全麵團也成為聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。 | 16When the first fruits are consecrated to God, the whole is consecrated. If the roots are holy, so will be the branches. |
17假如有幾條橄欖樹枝被折下來,而你這枝野橄欖樹枝被接上去,同沾橄欖樹根的肥脂, | 17Some branches have been cut from the olive tree, while you, as a wild olive tree, have been grafted in their stead, and you are benefiting from their roots and sap. |
18就不可向舊樹枝自誇。如果你想自誇,就該想不是你托着樹根,而是樹根托着你。 | 18Now therefore, do not be proud and despise the branches, because you do not support the roots, the roots support you. |
19或者你要說:樹枝被折下來,正是為叫我接上去。 | 19You may say, "They cut off the branches to graft me." |
20不錯,他們因了不信而被折下來,你要因着信,纔站得住。你決不可心高氣傲,反應恐懼, | 20Well and good. But they were cut off because they did not believe, while you stand by faith. Then do not pride yourself on this too much, rather beware: |
21因為天主既然沒有憐惜了那些原有的樹枝,將來也許不憐惜你。 | 21if God did not spare the natural branches, even less will he spare you. |
22可見天主又慈善又嚴厲:天主對於跌倒了的人是嚴厲的,對於你卻是慈善的,只要你存留在他的慈善上;不然你也必要被砍去。 | 22Admire at the same time both the goodness and severity of God: he was severe with the fallen and he is generous with you, as long as you remain faithful. Otherwise you will be cut off. |
23至於他們,如果他們不固執於無信之中,必會再被接上去,因為天主有能力重新把他們接上去。 | 23If they do not keep on rejecting the faith they will be grafted in, for God is able to graft them back again. |
24其實,如果你這由本生的野橄欖樹上被砍下來的,逆着性被接在好橄欖樹上,何況他們那些原生的樹枝,豈不更容易接在自己原來的橄欖樹上麼? | 24If you were taken from the wild olive tree to which you belonged and, in spite of being a different species, you were grafted into the good olive tree, it will be much easier and natural for them to be grafted into their own tree. |
25弟兄們!免得你們自作聰明,我不願意你們不知道這項奧秘的事,就是只有一部分是執迷不悟的,直到外邦人全數進入天國為 止: | 25I want you to understand the mysterious decree of God, lest you be too confident: a part of Israel will remain hardened until the majority of pagans have entered. |
26那時,全以色列也必獲救,正如經上所載:「拯救者必要來自熙雍,從雅各伯中消除不敬之罪; | 26Then the whole of Israel will be saved, as Scripture says: From Zion will come the Liberator who will purify the descendants of Jacob from all sin. |
27這是我與他們所定立的盟約:那時我要赦免他們的罪惡。」 | 27And this is the covenant I will make with them: I will take away from them their sins. |
28照福音來說,他們由於你們的緣故,成了天主的仇人;但照召選來說,由於他們祖先的緣故,他們仍是可愛的, | 28Regarding the Gospel, the Jews are opponents, but it is for your benefit. Regarding election, they are beloved because of their ancestors; |
29因為天主的恩賜和召選是決不會撤回的。 | 29because the call of God and his gifts cannot be nullified. |
30就如你們以前背叛了天主,如今卻因了他們的背叛而蒙受了憐 憫; | 30Through the rebellion of the Jews the mercy of God came to you who did not obey God. |
31同樣,因了你們所受的憐憫;他們如今背叛,這是為叫他們今後也蒙受憐憫, | 31They in turn will receive mercy in due time after this rebellion that brought God's mercy to you. |
32因為天主把眾人都禁錮在背叛之中,是為要憐憫眾人。 | 32So God has submitted all to disobedience, in order to show his mercy to all. |
33啊,天主的富饒、上智和知識,是多麼高深!他的決斷是多麼不可測量!他的道路是多麼不可探察! | 33How deep are the riches, the wisdom and knowledge of God! His decisions cannot be explained, nor his ways understood! |
34有誰曾知道上主的心意?或者,有誰曾當過他的顧問? | 34Who has ever known God's thoughts? Who has ever been his adviser? |
35或者,有誰曾先施恩於他,而望他還報呢? | 35Who has given him something first, so that God had to repay him? |
36因為萬物都出於他,依賴他,而歸於他。願光榮歸於他至於永世!阿們。 | 36For everything comes from him, has been made by him and has to return to him. To him be the glory for ever! Amen. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org