Romans:Chapter 2
Index
Previous | Romans:Chapter 2 | Next |
羅馬書 | Romans |
---|---|
1所以,人啊!你不論是誰,你判斷人,必無可推諉,因為你判斷別人,就是定你自己的罪,因為你這判斷人的,正作着同樣的事。 | 1Therefore, you have no excuse, whoever you are, if you are able to judge others. For in judging your neighbor, you condemn yourself, for you practice what you are judging. |
2我們知道:對於作這樣事的人,天主必照真情判斷。 | 2We know that the condemnation of God will justly reach those who commit these things, |
3人啊!你判斷作這樣事的人,你自己卻作同樣的事,你以為你能逃脫天主的審判嗎? | 3and do you think that by condemning others you will escape from the judgment of God, you who are doing the same? |
4難道你不知道:天主的慈愛是願引你悔改,而你竟輕視他豐厚的慈愛、寬容與忍耐嗎? | 4This would be taking advantage of God and his infinite goodness, patience and understanding, and not to realize that his goodness is in order to lead you to conversion. |
5你固執而不願悔改,只是為自己積蓄,在天主忿怒和顯示他正義審判的那一天,向你所發的忿怒。 | 5If your heart becomes hard and you refuse to change, then you are storing for yourself a great punishment on the day of judgment, when God will appear as just judge. |
6到那一天,「他要照每人的行為予以報應」: | 6He will give each one his due, according to his actions. |
7凡恆心行善,尋求光榮、尊貴和不朽的人,賜以永生; | 7He will give everlasting life to those who seek glory, honor and immortality and persevere in doing good. |
8凡固執於惡,不順從真理,反順從不義的人,報以忿怒和憤恨。 | 8But anger and vengeance will be the lot of those who do not serve truth but injustice. |
9患難和困苦必加於一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人; | 9There will be suffering and anguish for everyone committing evil, first the Jew, then the Greek. |
10光榮、尊貴以及平安,必加於一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人, | 10But God will give glory, honor and peace to whoever does good, first the Jew then the Greek, |
11因為天主決不顧情面。 | 11because one is not different from the other before God. |
12凡在法律之外犯了罪的人,也必要在法律之外喪亡;凡在法律之內犯了罪的人,也必要按照法律受審判, | 12Those who, without knowing the Law, committed sin, will perish without the Law, and whoever committed sin knowing the Law, will be judged by that Law. |
13因為在天主前,並不是聽法律的算為義人,而是實行法律的纔稱為義人。 | 13What makes us righteous before God is not hearing the Law, but obeying it. |
14幾時,沒有法律的外邦人,順着本性去行法律上的事,他們雖然沒有法律,但自己對自己就是法律。 | 14When the non-Jews, who do not have law, practice naturally what the Law commands, they are giving themselves a law, |
15如此証明了法律的精華已刻在他們的心上,他們的良心也為此作證,因為他們的思想有時在控告,有時在辯護; | 15showing that the commandments of the Law are engraved in their minds. Their conscience, speaking within them also shows it, when they condemn or approve their actions. |
16這事必要彰顯在天主審判人隱秘行為的那天;依照我的福音,這審判是要藉耶穌基督而執行的。 | 16The same is to happen on the day when God, according to my gospel, will judge people's secret actions in the person of Jesus Christ. |
17你既號稱「猶太人」,又依仗法律,且拿天主來自誇; | 17But suppose you call yourself a Jew: you have the Law as foundation and feel proud of your God. |
18你既然認識他的旨意,又從法律中受了教訓,能辨別是非, | 18You know the will of God and the Law teaches you to distinguish what is better, |
19又深信自己是瞎子的嚮導,是黑暗中人的光明, | 19and so you believe you are the guide for the blind, light in darkness, |
20是愚昧者的教師,是小孩子的師傅,有法律作知識和真理的標準; | 20teacher of those who do not know, instructor of children, because you possess in the Law the formulation of true knowledge. |
21那麼,你這教導別人的,就不教導你自己嗎?為什麼你宣講不可偷盜,自己卻去偷? | 21Well, then, you who teach others, why don't you teach yourself? If you say that one must not steal, why do you steal? |
22說不可行姦淫,自己卻去行姦淫?憎惡偶像,自己卻去劫掠廟宇? | 22You say one must not commit adultery, yet you commit it! You say you hate idols, but you steal in their temples! |
23以法律自誇,自己卻因違反法律而使天主受侮辱? | 23You feel proud of the Law, yet you do not obey it, and you dishonor your God. |
24正如經上所記載的:「天主的名在異民中因你們而受了褻瀆。」 | 24In fact, as the Scriptures say, the other nations despise the name of God because of you. |
25如果你遵行法律,割損纔有益;但如果你違犯法律,你雖受割損,仍等於未受割損。 | 25Circumcision is of value to you if you obey the Law; but if you do not obey, it is as if you were not circumcised. |
26反之,如果未受割損的人遵守了法律的規條,他雖未受割損,豈不算是受了割損嗎? | 26On the contrary, if those who are uncircumcised obey the commandments of the Law, do you not think that, in spite of being pagans, they make themselves like the circumcised? |
27並且,那生來未受割損而全守法律的人,必要裁判你這具有法典,並受了割損而違犯法律的人。 | 27The one who obeys the Law without being marked in his body with circumcision, will judge you who have been marked with circumcision and who have the Law which you do not obey. |
28外表上作猶太人的,並不是真猶太人;在外表上,肉身上的割損,也不是真割損; | 28For external things do not make a true Jew nor is real circumcision that which is marked on the body. |
29惟在內心做猶太人的,纔是真猶太人。心中的割損,是出於神,並不是出於文字;這樣的人受讚揚,不是來自人,而是來自天主。 | 29A Jew must be so interiorly; the heart's circumcision belongs to spirit and not to a written law; he who lives in this way will be praised, not by people, but by God. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org