Romans:Chapter 3
Index
Previous | Romans:Chapter 3 | Next |
羅馬書 | Romans |
---|---|
1那麼,猶太人有什麼優點呢?割損又有什麼好處呢? | 1Then, what is the advantage of being a Jew? And what is the use of circumcision? |
2從各方面來說,很多:首先,天主的神諭是交託給了他們, | 2It is important from any point of view. In the first place, it was to the Jews that God entrusted his word. |
3他們中縱使有些人不信,又有什麼關係呢?難道他們的不信能使天主的忠信失效嗎? | 3Well now, if some of them were not faithful, will their unfaithfulness do away with the faithfulness of God? Of course not. |
4斷乎不能!天主總是誠實的!眾人虛詐不實,正如經上所載:「在你的言語上,你必顯出正義;在你受審判時,你必獲得勝利。」 | 4Rather, it will be proved that God is truthful, every human a liar, as the Scripture says: it will be proved that your words are true and you will be winner if they want to judge you. |
5但,如果有人說:我們的不義可彰顯天主的正義。那我們可說什麼呢?難道能說天主發怒懲罰是不義嗎?──這是我按俗見說的── | 5If our wickedness shows God to be just, would it be right to say that God is unjust when he gets angry and punishes us? (Some people might speak like this.) |
6絕對不是!如果天主不義,他將怎樣審判世界呢? | 6- Not at all because, otherwise, how could God judge the world? |
7如果天主的誠實可因我的虛詐越發彰顯出來,為使他獲得榮耀;那麼,為什麼我還要被判為罪人呢? | 7- But if my lie makes the truth of God more evident, thus increasing his glory, is it correct to call me a sinner? |
8為什麼我們不去作惡,為得到善果呢?──有人說我們說過這樣的話,為誹謗我們──這樣的人被懲罰是理當的。 | 8- Then, your only choice would be to sin, so that good may come of it. Some slanderers say that this is my teaching, but they will have to answer for those words. |
9那麼,我們猶太人比外邦人更好嗎?決不是的!因為我們早先已說過:不論是猶太人,或是希臘人,都在罪惡權勢之下, | 9Do we have, then, any advantage? Not really. For we have just demonstrated that all, Jews and non-Jews, are under the power of sin, |
10正如經上所載:「沒有義人,連一個也沒有; | 10as the Scripture says: Nobody is good, not even one, |
11沒有一個明智人,沒有尋覓天主的人; | 11no one understands, no one looks for God. |
12人人都離棄了正道,一同敗壞了;沒有一人行善,實在沒有一 個; | 12All have gone astray and have become base. There is no one doing what is good, not even one. |
13他們的咽喉是敞開的墳墓,他們的舌頭說出虛詐的言語,他們的雙唇下含有蛇毒; | 13Their throats are open tombs, their words deceit. |
14他們滿口是咒言與毒語; | 14Their lips hide poison of vipers, from their mouth come bitter curses. |
15他們的腳急於傾流人血; | 15They run to where they can shed blood, |
16在他們的行徑上只有蹂躝與困苦; | 16leaving behind ruin and misery. |
17和平的道路,他們不認識; | 17They do not know the way of peace, |
18他們的眼中,沒有敬畏天主之情。」 | 18There is no fear of God before their eyes. |
19我們知道:凡法律所說的,都是對那些屬於法律的人說的,為杜塞眾人的口,並使全世界都在天主前承認己罪, | 19Now we know that whatever the Scripture says, it is said for the people of the Law, that is for the Jews. Let all be silent then and recognize that the whole world is guilty before God. |
20因為沒有一個人能因遵守法律,而在他前成義;因為法律只能使人認識罪過。 | 20Still more: no mortal will be worthy before God by performing the demands of the Law. What comes from the Law is the consciousness of sin. |
21但是如今,天主的正義,在法律之外已顯示出來;法律和先知也為此作證: | 21Yet, now we are told how God makes us just as he wants us to be without the Law. This was already foretold in the Law and the Prophets: |
22就是天主的正義,因對耶穌基督的信德,毫無區別地,賜給了凡信仰的人, | 22God makes us righteous by means of faith in Jesus Christ, and this is applied to all who believe, without distinction of persons. |
23因為所有的人都犯了罪,都失掉了天主的光榮, | 23Because all have sinned and all fall short of the Glory of God; |
24所以眾人都因天主白白施給的恩寵,在耶穌基督內蒙救贖,成為義人。 | 24and all are graciously forgiven and made righteous through the redemption effected in Christ Jesus. |
25這耶穌即是天主公開立定,使他以自己的血,為信仰他的人作贖罪祭的;如此,天主顯示了自己的正義,因為以前他因寬容放過了人的罪, | 25For God has given him to be the victim whose blood obtains us forgiveness through faith. So God shows us how he makes us righteous. Past sins are forgiven |
26為的是在今時顯示自己的正義,叫人知道他是正義的,是使信仰耶穌的人成義的天主。 | 26which God overlooked till now. For now he wants to reveal his way of righteousness: how he is just and how he makes us righteous through faith in Jesus. |
27既是這樣,那裡還有可自誇之處?絕對沒有!因了什麼制度而沒有自誇之處呢?是因法律上的功行嗎?不是的!是因信德的制度, | 27Then what becomes of our pride? It is excluded. How? Not through the Law and its observances, but through another law which is faith. |
28因為我們認為人的成義,是藉信德,而不在於遵行法律。 | 28For we hold that people are in God's grace by faith and not because of all the things ordered by the Law. |
29難道天主只是猶太人的天主嗎?不也是外邦人的天主嗎?是的,也是外邦人的天主! | 29Otherwise, God would be the God of the Jews; but is he not God of pagan nations as well? |
30因為天主只有一個,他使受割損的由於信德而成義,也使未受割損的憑信德而成義。 | 30Of course he is, for there is only one God and he will save by faith the circumcised Jews as well as the uncircumcised nations. |
31那麼我們就因信德而廢了法律嗎?絕對不是!我們反使法律堅 固。 | 31Do we, then, deny the value of the Law because of what we say of faith? Of course not; rather we place the Law in its proper place. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org