Romans:Chapter 5
Index
Previous | Romans:Chapter 5 | Next |
羅馬書 | Romans |
---|---|
1我們既因信德成義,便是藉我們的主耶穌基督,與天主和好了。 | 1By faith we have received true righteousness, and we are at peace with God, through Jesus Christ, our Lord. |
2藉着耶穌我們得因信德進入了現今所站立的這恩寵中,並因希望分享天主的光榮而歡躍。 | 2Through him we obtain this favor in which we remain and we even boast to expect the Glory of God. |
3不但如此,我們連在磨難中也歡躍,因為我們知道:磨難生忍 耐, | 3Not only that, we feel secure even in trials, knowing that trials produce patience, |
4忍耐生老練,老練生望德, | 4from patience comes merit, merit is the source of hope, |
5望德不叫人蒙羞,因為天主的愛,藉着所賜與我們的聖神,已傾注在我們心中了。 | 5and hope does not disappoint us because the Holy Spirit has been given to us, pouring into our hearts the love of God. |
6當我們還在軟弱的時候,基督就在指定的時期為不虔敬的人死 了。 | 6Consider, moreover, the time that Christ died for us: when we were still sinners and unable to do anything. |
7為義人死,是罕有的事:為善人或許有敢死的; | 7Few would accept to die for an upright person; although, for a very good person, perhaps someone would dare to die. |
8但是,基督在我們還是罪人的時候,就為我們死了,這證明了天主怎樣愛我們。 | 8But see how God manifested his love for us: while we were still sinners, Christ died for us |
9現在,我們既因他的血而成義,我們更要藉着他脫免天主的義 怒, | 9and we have become just through his blood. With much more reason now he will save us from any condemnation. |
10因為,假如我們還在為仇敵的時候,因着他聖子的死得與天主和好了;那麼,在和好之後,我們一定更要因着他的生命得救了。 | 10Once enemies, we have been reconciled with God through the death of his Son; with much more reason now we may be saved through his life. |
11不但如此,我們現今既藉着我們的主耶穌基督獲得了和好,也必藉着他而歡躍於天主。 | 11Not only that; we feel secure in God because of Christ Jesus, our Lord, through whom we have been reconciled. |
12故此,就如罪惡藉着一人進入了世界,死亡藉着罪惡也進入了世界;這樣死亡就殃及了眾人,因為眾人都犯了罪:成義也是如此── | 12Now, sin entered the world through one man and through sin, death, and later on death spread to all humankind, because all sinned. |
13沒有法律之前,罪惡已經在世界上;但因沒有法律,罪惡本不應算為罪惡。 | 13As long as there was no law, they could not speak of disobedience, but sin was already in the world. |
14但從亞當起,直到梅瑟,死亡卻作了王,連那些沒有像亞當一樣違法犯罪的人,也屬它權下:這亞當原是那未來亞當的預像。 | 14This is why from Adam to Moses death reigned among them, although their sin was not disobedience as in Adam's case - this was not the true Adam, but foretold the other who was to come. |
15但恩寵決不是過犯所能比的,因為如果因一人的過犯大眾都死了;那麼,天主的恩寵和那因耶穌基督一人的恩寵所施與的恩惠,更要豐富地洋溢到大眾身上。 | 15Such has been the fall, but God's gift goes far beyond. Multitudes die because of the fault of one man, but how much more does the grace of God spread when the gift he granted reaches the multitudes, from this unique man Jesus Christ. |
16這恩惠的效果,也不是那因一人犯罪的結果所能比的,因為審判固然是由於一人的過犯而來,被判定罪;但恩賜卻使人在犯了許多過犯之後,獲得成義。 | 16The gift of God more than compensated for sin. The disobedience that brought condemnation was of one sinner, whereas the grace of God brings forgiveness to a world of sinners. |
17如果因一人的過犯,死亡就因那一人作了王;那麼,那些豐富地蒙受了恩寵和正義恩惠的人,更要藉着耶穌基督一人在生命中為王了。 | 17If death reigned through the disobedience of one and only one person, how much more will there be a reign of life for those who receive the grace and the gift of true righteousness through the one person, Jesus Christ. |
18這樣看來:就如因一人的過犯,眾人都被定了罪;同樣,也因一人的正義行為,眾人也都獲得了正義和生命。 | 18Just as one transgression brought sentence of death to all, so, too, one rehabilitation brought pardon and life to all; |
19正如因一人的悖逆,大眾都成了罪人;同樣,因一人的服從,大眾都成了義人。 | 19and as the disobedience of only one made many sinners, so the obedience of one person allowed a multitude to be made just and holy. |
20法律本是後加的,是為增多過犯;但是罪惡在那裏越多,恩寵在那裏也越格外豐富, | 20The Law itself, introduced later on, caused sin to increase; but where sin increased, grace abounded all the more, |
21以致罪惡怎樣藉死亡為王,恩寵也怎樣藉正義而為王,使人藉着我們的主耶穌基督獲得永生。 | 21and as sin caused death to reign, so grace will reign in its own time, and after making us just and friends of God, will bring us to eternal life through Jesus Christ, our Lord. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org