Romans:Chapter 9
Index
Previous | Romans:Chapter 9 | Next |
羅馬書 | Romans |
---|---|
1我在基督內說實話,並不說謊,有我的良心在聖神內與我一同作證: | 1I tell you sincerely in Christ, and my conscience assures me in the Holy Spirit that I am not lying: |
2我的憂愁極大,我心中不斷的痛苦; | 2I have great sadness and constant anguish for the Jews. |
3為救我的弟兄,我血統的同胞,就是被詛咒,與基督隔絕,我也甘心情願。 | 3I would even desire that I myself suffer the curse of being cut off from Christ, instead of my brethren: I mean my own people, my kin. |
4他們是以色列人:義子的名分、光榮、盟約、法律、禮儀以及恩許,都是他們的; | 4They are Israelites whom God adopted, and on them rests his Glory. Theirs are the covenants, the Law, the worship and the promises of God. |
5聖祖也是他們的,並且基督按血統說,也是從他們來的,他是在萬有之上,世世代代應受讚美的天主!阿們。 | 5They are descendants of the Patriarchs and from their race Christ was born, he who as God is above all distinctions. Blessed be He forever and ever: Amen! |
6這並不是說天主的話落了空,因為不是凡從以色列生的,都是真以色列人; | 6We cannot say that the promise of God has failed. For not all Israelites belong to Israel. |
7也不是凡是亞巴郎的後裔,就都是他的真子女,而是「由依撒格所生的,纔稱為你的後裔」, | 7And not because they are of the race of Abraham are they all his children, for it was said to him: The children of Isaac will be called your descendants. |
8即是說:不是血統上的子女,算是天主的子女,而是藉恩許所生的子女,纔算為真後裔。 | 8This means that the children of God are not identified with the race of Abraham, but only with the children born to him because of the promise of God. |
9原來恩許是這樣說的:「到明年這時候我要來,撒辣必有一個兒子。」 | 9To such a promise this text refers: I shall return about this time and Sarah will have a son. |
10並且關於黎貝加也有相似的事。她從我們的先祖依撒格一人懷了孕; | 10And listen: Rebecca, the wife of our father Isaac, became pregnant, |
11當時雙胎還沒有出生,也沒有行善或作惡;但為使天主預揀的計劃堅定不移, | 11and before the twins were born, or had done anything right or wrong, in order that God's purpose of election might continue, |
12且為顯示這計劃並不憑人的行為,而只憑天主的召選,遂有話給她說:「年長的要服事年幼的。」 | 12not on the merits but of who is called, she was told: The elder will serve the younger, |
13正如經上記載:「我愛了雅各伯,而恨了厄撒烏。」 | 13as the Scripture says: I chose Jacob and rejected Esau. |
14那麼,我們可說什麼呢?難道天主不公道嗎?絕對不是! | 14Shall we say that God is unjust? Of course not. |
15因為他對梅瑟說過:「我要恩待的,就恩待;我要憐憫的,就憐憫。」 | 15However God said to Moses: I shall forgive whom I forgive and have pity on whom I have pity. |
16這樣看來,蒙召並不在乎人願意,也不在乎人努力,而是由於天主的仁慈, | 16So what is important is not that we worry or hurry, but that God has compassion. |
17因為經上有話對法郎說:「我特興起了你,是為在你身上彰顯我的大能,並為使我的名傳遍全世界。」 | 17And he says in Scripture to Pharaoh: I made you Pharaoh to show my power in you, and for the whole world to know my name. |
18這樣看來,他願意恩待誰,就恩待誰;他願意使誰心硬,就使誰心硬。 | 18And so God takes pity on whom he wishes, and hardens the heart of whomsoever he wishes. |
19或者,你要問我說:既是這樣,為什麼他還要責怪人呢?有誰能抗拒他的意志呢? | 19Maybe you say: "Why then does God complain, if it is impossible to evade his decision?" |
20人呀!你是誰,竟敢向天主抗辯?製造品豈能對製造者說:你為什麼這樣製造了我? | 20But you, my friend, who are you to call God to account? Should the clay pot say to its maker: Why did you make me like this? |
21難道陶工不能隨意用一團泥,把這一個作成貴重的器皿,把那一個作成卑賤的器皿嗎? | 21Is it not up to the potter to make from the same clay a vessel for beauty and a vessel for menial use? |
22如果天主願意顯示自己的義怒,並彰顯自己的威能,曾以寬宏大量,容忍了那些惹他發怒而應受毀滅的器皿; | 22Thus God endures very patiently vessels that deserve his wrath, fit to be broken, and through them he wants to show his wrath and the extent of his power. |
23他如此作,是為把他那豐富的光榮,在那些他早已準備好,為進入光榮而蒙憐憫的器皿身上彰顯出來,又有什麼不可呢? | 23But he also wants to show the riches of his Glory in others, in vessels of mercy prepared for glory. |
24這些器皿就是我們這些不但從猶太人中,而且也從外邦人中被天主所寵召的人。 | 24And he called us, not only from among the Jews, but from among the pagans, too, |
25這正如天主在歐瑟亞書中所說的:「我要叫『非我人民』為『我的人民』,又叫『不蒙愛憐者』為『蒙愛憐者』; | 25as he said through the prophet Hosea: I will call "my people" those that were not my people, and "my beloved" the one who was not beloved. |
26人在那裏對他們說:你們不是我的人民,在同樣的地方,他們要被稱為永生天主的子女。」 | 26And in the same place where they were told: "You are not my people," they will be called children of the living God. |
27論到以色列,依撒意亞卻呼喊說:「以色列民的數目雖然多如海沙,唯有殘存者要蒙受救恩, | 27With regard to Israel, Isaiah proclaims: Even if the Israelites are as numerous as the sand of the sea, only a few will be saved. |
28因為上主在大地上,要徹底迅速完成他的判決。」 | 28This is a matter that the Lord will settle in Israel without fail or delay. |
29依撒意亞又預言過:「若非萬軍的上主給我們留下苗裔,我們早已如同索多瑪,相似哈摩辣了。」 | 29Isaiah also announced: If the Almighty Lord had not left us some descendants, we would have become like Sodom and similar to Gomorrah. |
30那麼,我們可說什麼呢?外邦人沒有追求正義,卻獲得了正義,即由信仰而得的正義; | 30What are we saying, then? That the pagans who were not aiming at true righteousness found it (I speak of righteousness through faith); |
31以色列人追求使人成義的法律,卻沒有得到這種法律, | 31while Israel, striving to observe a law of righteousness, lost the purpose of the Law. |
32這是為什麼呢?是因為他們不憑信仰,只憑着行為追求。他們正碰在那塊絆腳石上, | 32Why? Because they relied on the observance of the Law, not on faith. And they stumbled over the stumbling stone (Christ), |
33正如經上所載:「看,我在熙雍按放了一塊絆腳石,一塊使人絆跌的磐石;相信他的人,不至蒙羞。」 | 33as it was said: Look, I am laying in Zion a stone that will make people stumble, a rock that will make them fall; but whoever relies on him will not be deceived. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org