Ruth:Chapter 1
Index
Ruth:Chapter 1 | Next |
盧德傳 | Ruth |
---|---|
1當民長執政時代,國內發生了饑荒。有個人帶了他的妻子和兩個兒子,從猶大白冷到摩阿布鄉間去僑居。 | 1There was a famine in the land during the time of the Judges, and a man from Bethlehem in Judah departed with his wife and two sons to sojourn in the country of Moab. |
2這人名叫厄里默肋客,他的妻子名叫納敖米,他的兩個兒子:一個名叫瑪赫隆,一個名叫基肋雍,是猶大白冷厄弗辣大人。他們到了摩阿布鄉間,就住在那裏。 | 2The man was Elimelech, his wife Naomi, and his two sons Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. A little later, after they had settled in Moab, |
3後來納敖米的丈夫厄里默肋客死了,留下了她和她的兩個兒子。 | 3Naomi's husband Elimelech died. She was left with her two sons, |
4他們都娶了摩阿布女子為妻:一個名叫敖爾帕,一個名叫盧德;他們在那裏大約住了十年。 | 4who married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After living in Moab for about ten years, |
5瑪赫隆和基肋雍二人也相繼去世,只剩下了那婦人,沒有兒子,也沒有丈夫。 | 5Mahlon and Chilion also died and Naomi was left bereft of husband and two sons. |
6於是她便與她的兩個兒媳打算從摩阿布鄉間起程回家,因為她在摩阿布鄉間聽說天主垂顧了他的百姓,賜給了他們食糧。 | 6Having heard that Yahweh had come to help his people by giving them food, Naomi prepared to return home. |
7當她和她的兩個兒媳,要從寄居的地方出發,取道回猶大故鄉的時候, | 7With her two daughters-in-law, she took the road back to Judah. |
8納敖米就對她的兩個兒媳說:「你們去罷!各自回娘家去!願上主恩待你們,如同你們待了死者和我一樣。 | 8It was then that Naomi said to her daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's house. And may Yahweh be kind to you, as you have been to your dead and to me. |
9願上主賜你們在新夫家裏,各得安身!」於是就吻了她們;她們便放聲大哭, | 9May he also grant each of you rest in the home of another husband." She kissed them goodbye. But they wept aloud |
10向她說:「我們要同你回到你的民族中去。」 | 10and said to her, "No, we will go back with you to your people." |
11納敖米回答說:「我的女兒,你們回去罷!為什麼要跟我去呢?難道我還能懷妊生子給你們做丈夫嗎? | 11Naomi said, "Return home, my daughters. Why should you come with me, when I have no more sons to become your husbands? |
12我的女兒啊,你們回去罷!你們走罷!我已老了,不能再嫁人了;如說我尚有希望,今夜能嫁人,也懷妊生子, | 12Return home, my daughters. I am now too old to marry again. Even if I hope to have a husband tonight and give birth to sons, |
13你們又豈能等待他們長大,持身不嫁人?我的女兒啊!不要這樣,有了你們我反而更苦,因為上主已伸出手來與我作對。」 | 13would you remain unmarried waiting for them to grow up? No, my daughters. I won't share my lot with you for it is too bitter. Yahweh's hand has been raised against me!" |
14她們於是又放聲大哭。敖爾帕吻了自己的婆婆,便回自己的家鄉去了;盧德對婆母仍依依不捨。 | 14Again they sobbed and wept. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her. |
15納敖米向她說:「看,你的嫂子已回她民族和她的神那裏去了,你也跟你的嫂子回去罷!」 | 15Naomi said, "Look, your sister-in-law returns to her people and her gods. You too must return. Go after her." |
16盧德答說:「請你別逼我離開你,而不跟你去。你到那裏去,我也到那裏去;你住在那裏,我也住在那裏;你的民族,就是我的民族;你的天主,就是我的天主; | 16Ruth replied, "Don't ask me to leave you. For I will go where you go and stay where you stay. Your people will be my people and your god, my God. |
17你死在那裏,我也死在那裏,埋在那裏;若不是死使我與你分離,願上主罰我,重重罰我!」 | 17Where you die, there will I die and be buried. May Yahweh deal with me severely if anything except death separates us." |
18納敖米見她執意要與自己同去,就不再勸阻她了。 | 18Realizing that Ruth was determined to go with her, Naomi stopped urging her. |
19於是二人同行,來到了白冷。她們一到了白冷,全城的人都為她們所驚動。婦女們驚問說:「這不是納敖米嗎?」 | 19So the two went on till they reached Bethlehem. Their arrival set the town astir. Women asked, "Can this be Naomi?" |
20她向她們說:「你們不要叫我納敖米,應叫我瑪辣,因為全能者待我好苦! | 20She said to them, "Don't call me Naomi. Call me Mara for Yahweh has made life bitter for me. |
21我去時富足,如今上主卻使我空空而回。上主責罰了我,全能者降禍於我,你們為什麼還叫我納敖米呢?」 | 21I came away full but go back empty. Why call me Naomi, when Yahweh has afflicted me?" |
22納敖米同她的兒媳摩阿布女子盧德回來了,是從摩阿布鄉間回來的。她們來到白冷,正是開始收大麥的時候。 | 22Thus it was that Naomi returned from Moab with her Moabite daughter-in-law and arrived in Bethlehem as the barley harvest began. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org