Sirach:Chapter 48
Index
Previous | Sirach:Chapter 48 | Next |
德訓篇 | Sirach |
---|---|
1當時,又興起了一位激烈如火的先知厄里亞,他的言辭熾熱如火炬。 | 1Then came the prophet Elijah like a fire, his words a burning torch. |
2他使人民遭遇饑荒,因他嫉惡如仇,使人民的數目大減,因他們不肯持守上主的誡命; | 2He brought a famine on the people and in his zealous love had them reduced in number. |
3他因上主的一句話,關閉了蒼天;同樣,他也三次使火下降。 | 3Speaking in the name of the Lord he closed the heavens, and on three occasions called down fire. |
4啊,厄里亞!因你的奇蹟,你是多麼榮耀!誰能自誇與你相似? | 4How marvelous you were, Elijah, in your wondrous deeds! Who could ever boast of being your equal? |
5你因至高者的一句話,從死亡中,由陰府裏,使死人復活; | 5By the word of the Most High you brought a dead man back to life; |
6你將數位君王推倒,以至喪亡,輕易地粉碎了他們的權威;你把尊貴人,從床上推下; | 6you brought kings to destruction and thrust famous men from their beds. |
7你在西乃山上,聽見了上主的訓誡;你在曷勒布山上,聽到了報復的斷案; | 7You heard a rebuke at Sinai and sentences of punishment at Horeb; |
8你用油祝聖了君王,為執行報復的事;你用油祝聖了先知,為繼承你的職務; | 8you anointed kings to be avengers and prophets to succeed you. |
9你乘著火馬車,被火旋風捲去; | 9You were taken up by a whirlwind of flames in a chariot drawn by fiery horses. |
10你受命隨時備妥,為在上主發怒以前,平息上主的義怒,為使父親的心轉向兒子,為使雅各伯的各支派恢愎舊觀。 | 10It was written that you should be the one to calm God's anger in the future before it broke out in fury, to turn the hearts of fathers to their sons and to restore the tribes of Jacob. |
11看見你的人,和安眠於愛的人,是有福的! | 11Happy are those who will see you and those who die in love, for we too shall live. |
12因為,我們也要生活;但死後,我們的名聲卻不是那樣。 | 12Such was Elijah, taken up in a whirlwind, and Elisha was filled with his spirit. During his life no leader could shake him, no one dominated him. |
13在厄里亞被旋風捲去後,厄里叟充滿了他的精神;他在世時;沒有君王能夠動搖他,沒有人能夠屈服他, | 13Nothing was too difficult for him and even in death his body prophesied. |
14沒有什麼事能夠難倒他;死後,他的屍體還能執行先知的任務; | 14In life he worked wonders, in death his deeds were amazing. |
15他生時行了奇蹟;死後,他還行了奇事。 | 15Despite all this, the people were not converted and did not turn away from sin; not until they were deported far from their country and scattered over the earth. |
16雖然如此,百姓卻沒有悔改,也沒有離棄他們的罪惡,直至他們被擄,離開本國,分散各地; | 16The people were greatly reduced in number but they still had a ruler from the line of David. Some of them were upright people, others became sinful. |
17在本國只留下極少數的人民,和一位出自達味家族的首領; | 17Hezekiah fortified his city and brought water within its walls, tunneling the rock with iron tools to construct cisterns. |
18他們中,有些作了悅樂天主的事,有些卻是罪上加罪。 | 18During his reign Sennacherib began his campaigns and sent off Rabshakeh, and insolent and arrogant as he was, he raised his arm against Zion. |
19希則克雅鞏固了自己的城池,並引水入城,用鐵器鑿開磐石,建築了蓄水池。 | 19Then their courage was shaken, their hands trembled, they felt anguish like women in labor. |
20他在位時,散乃黑黎布上來,派遣辣貝沙克,攻打他們,威脅熙雍,狂妄傲慢,不可一世。 | 20They stretched out their hands and called on the merciful Lord. From heaven the Holy One quickly heard them and saved them by the hand of Isaiah. |
21那時,人民都心驚手顫,所受的痛苦有如臨產的婦女, | 21The Lord struck the Assyrian camp and his angel wiped them out. |
22人民遂伸開自己的手,呼求仁慈的上主。聖者主天主立刻從天上,俯聽了他們的祈求。 | 22For Hezekiah did what was pleasing to the Lord and was firm in following the ways of David, his father, as the great and faithful prophet Isaiah ordered, a man of trustworthy vision. |
23上主沒有追憶他們的罪過,沒有把他們交給他們的仇人,反而藉聖先知依撒意亞拯救了他們; | 23In his time the sun went back and he lengthened the life of the king. |
24上主襲擊了亞述人的兵營,他的天使殲滅了他們。 | 24In the power of the spirit he foresaw the last things and consoled the afflicted people of Zion. |
25因為,希則克雅行了悅樂上主的事,他堅持了他祖先達味的道路,就是那忠於神視的偉大先知依撒意亞囑咐的道路。 | 25He revealed what would happen until the end of time and made hidden events known before they occurred. |
26在他的時代,太陽曾向後退,他因此延長了君王的壽命。 | 26 |
27他因偉大的精神,看見了最後要來的事,安慰了熙雍城裏悲痛的人, | 27 |
28預示了到末世要發生的事,預先指出了尚未形成的隱秘事。 | 28 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org