Song of Songs:Chapter 4
Index
Previous | Song of Songs:Chapter 4 | Next |
雅歌 | Song of Songs |
---|---|
1我的愛卿,你多麼美麗!你多麼美麗!你的兩眼隱在面紗後,有如一對鴿眼;你的頭髮猶如由基肋阿得山下來的一群山羊。 | 1You are beautiful, my love, oh, how beautiful you are! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats, streaming down the heights of Gilead. |
2你的牙齒像一群剪毛後洗潔上來的母綿羊,都懷有雙胎,沒有不生育的。 | 2Your teeth are like sheep newly shorn, coming in droves from the washing, each one opposing its twin, not one has been left alone. |
3你的嘴唇像一縷朱紅線,你的小口嬌美可愛;你隱在面紗後的兩頰,有如分裂兩半的石榴。 | 3Your lips are like a thread scarlet; your voice is enchanting; your cheeks behind your veil are like halves of a pomegranate. |
4你的頸項宛如達味的寶塔,建築如堡壘,懸有上千的盾牌,都是武士的利器。 | 4Your neck is the tower of David, a display of trophies a thousand bucklers hang on it, all of them worn by heroes of war. |
5你的兩個乳房,好似母羚羊的一對孿生小羚羊,牧放在百合花中。 | 5Your breasts are like twin fawns of a gazelle feeding among the lilies. |
6趁晚風還未生涼,日影還未消失,我要到沒藥山,上乳香嶺。 | 6Before the dawn breaks and shadows flee, I will hasten to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense. |
7我的愛卿!你是全美的,毫無瑕疪。 | 7You are wholly beautiful, my love, perfect and unblemished. |
8你從黎巴嫩下來,我的新娘!從黎巴嫩下來,離開阿瑪納山巔,色尼爾和赫爾孟山頂,獅子的巢穴,豹子的山崗。 | 8Come from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Come down from the summit of Amana, from the crest of Senir and Hermon, from the dens of lions, from the mountain haunts of leopards. |
9我的妹妺,我的新娘,你奪去了我的心!你回目一顧,你項鏈上的一顆珍珠,奪去了我的心。 | 9You have ravished my heart, my sister, my bride; you have ravished my heart with one of your glances, with one bead of your necklace. |
10我的妹妺,我的新娘!你的愛撫多麼甘甜,你的愛撫甜過美酒,你香液的芬芳超越一切香料。 | 10How sweet is your love, my sister, my bride! How delicious is your love more than wine, and the fragrance of your perfume, than any spice! |
11我的新娘!你的嘴唇滴流純蜜,你的舌下有蜜有奶;你衣服的芬芳好似乳香。 | 11Your lips distill nectar, my bride; milk and honey are under your tongue. Your garments have the scent of Lebanon. |
12我的妹妹,我的新娘!是關閉的花園,是一座關鎖的花園,是一個封鎖的泉源。 | 12You are a garden enclosed, my sister, my bride; a spring enclosed, a sealed fountain. |
13你吐苗萌芽,形成了石榴園,內有各種珍奇的果木;鳳仙和玫瑰, | 13Your plants are an orchard of pomegranates, all with choice fruits, with henna and nard, |
14甘松和番紅,丁香和肉桂,各種乳香樹,沒藥和蘆薈,以及各種奇香異草。 | 14nard and saffron, calamus, and cinnamon with every kind of incense trees, myrrh and aloes and all the finest spices. |
15你是湧出的水泉,是從黎巴嫩流下的活水泉。 | 15You are a garden fountain, a well of living water streaming down from Lebanon. |
16北風,吹來!南風,吹來!吹向我的花園,使它的清香四溢。願我的愛人進入他的花園,品嘗其中的佳果! | 16Arise, north wind! Awake, south wind! Blow upon my garden and spread its fragrance abroad. Let my lover come to his garden and eat its choicest fruits. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org