Tobit:Chapter 3
Index
Previous | Tobit:Chapter 3 | Next |
多俾亞傳 | Tobit |
---|---|
1我心中悲傷至極,痛哭流淚,開始呻吟祈求道: | 1Distressed, I wept and prayed and expressing my sorrow, I said, |
2「上主!你是公義的,你的一切作為都公正,你的一切措施都慈愛忠誠,你審判萬世。 | 2"You are just, O Lord; all your actions and all your ways are merciful and just; your judgments are always true and just. |
3上主!現在求你顧念我,看護我,不要因我和我的祖先在你面前所犯的罪惡和愚昧而懲罰我。 | 3Remember me, Lord, and look on me. Do not punish me for my sins nor for the wrongs I have committed through ignorance. Pardon the sins which my fathers have committed in your sight, |
4因為他們沒有遵守你的誡命,所以你使我們遭遇劫掠、俘擄、死亡,使我們流亡到一切外邦人中,受他們的諷刺、嘲笑、詛咒。 | 4for they disobeyed your commandments. You have allowed us to suffer pillage, captivity and death. You have allowed us to be mocked by all the pagan nations among whom we have been dispersed. |
5如今,你因我和我祖先的罪行而加給我的種種刑罰,都是針對事實的,因為我們沒有遵守你的誡命,在你面前沒有忠誠行事。 | 5Ah well! All your judgments are just when you choose to punish me for my sins and those of my fathers, because we have not accomplished your will, nor have we sincerely obeyed your commands. We have not walked before you in truth. |
6如今,請你按你的聖意對待我罷!請你收去我的靈魂,使我從地面上消逝,化為灰土,因為死比生為我更好!因為我聽見了虛偽的辱罵,我心中很是憂傷。上主!請你救我脫離這種苦難,領我進入永遠的安所罷!上主!求你不要轉面不顧我,因為死了比活着看見這許多苦難,為我更好。這樣,我再也聽不見辱罵之聲了!」 | 6Do with me as you will. Order my life taken from me, and turn me into dust, because I prefer death to life. In this way free me and let me return to dust. It is better for me to die than to live, because these unjust reproaches have caused me great distress. Command that I be now released from trials, and let me enter my eternal dwelling place. Do not turn your face away from me." |
7同日,在瑪待厄克巴塔納城裏,辣古耳的女兒撒辣聽到了她父親的一個使女的辱罵, | 7That same day, at Ecbatana in Media, Sara, the daughter of Ragouel, was insulted in a similar way by her father's young maidservants. |
8因為她已嫁過七個丈夫,而惡魔阿斯摩太在他們按禮俗與她合房以前,就一一殺死了。使女對她說:「是你殺了你的丈夫,你已嫁過七個丈夫,但是你連他們中的一個姓氏都沒有得到。 | 8Sara had had seven husbands, but the demon Asmodeus had killed each one of them before the marriage had been consummated. The maidservants said, "It was you who killed your husbands. You have had seven husbands and you have not enjoyed marital relationship with any of them. |
9你為什麼因為你丈夫死了,就責打我們呢!你也跟他們去罷!巴不得我們永遠見不到你有子女!」 | 9Why do you punish us? Since they are dead, go and join them. May we never see a son or daughter of yours!" |
10當日她心中十分憂傷,流淚痛苦,便走上她父親的樓台,想要懸樑自盡。但她轉念一想,說道:「決不能讓人譏諷我的父親說:你只有一個愛女,但是她為了許多苦難而自縊了;這樣,我必使我老年的父親悲慘地進入陰間了!還是苦求上主使我死去,總比我自縊為我更好;這樣,我一生再也聽不到辱罵了。」 | 10That same day Sara was so distressed in mind that she went to the upper room in her father's house. She wished to hang herself. But she thought better of it and said: "If people ever reproached my father and said to him: 'You had an only daughter whom you cherished and she hanged herself because she was unhappy,' I would cause my father in his old age to die of grief. It is better for me not to hang myself but to ask the Lord that I may die and not live to hear any more insults." |
11那時,她便向窗戶伸手祈禱說:「慈悲的天主!你是可頌揚的,你的聖名是永可讚頌的,願你的一切造物永遠讚頌你! | 11At that moment she stretched forth her hands towards the window and prayed, saying, "You are blessed, O Lord my God, and blessed is your holy and glorious Name throughout the ages. May all your works praise you forever. |
12現在,我向你仰面舉目, | 12Lord I have turned my eyes and my face towards you. |
13請你發言,命我脫離現世,使我再聽不到辱罵之聲罷! | 13Command that I be set free from the earth and that I may hear no more insults. |
14主你知道,我是清白的,我從沒有受到男子的玷污。 | 14You know, O Lord, that I am pure of all contact with man; |
15我在流徙之地,從沒有玷污過我的名和我父親的名。我是我父親的獨生女,他沒有別的兒子來繼承,他也沒有近支的兄弟或近親,可以讓我嫁給他為妻。我的七個丈夫業已死去,我為什麼還活着呢?假使你不願叫我死去,那麼,上主!請你垂顧可憐我,使我再不聽見辱罵罷!」 | 15that I have not defiled my name, nor my father's name in the country of my captivity. I am my father's only daughter. He has no other son or daughter who can inherit from him, neither has he a close relative who can be given to me as a husband. So, after my seven husbands are dead, I have no one to live for. If it does not seem good to you, O Lord, that I should die, command that people will respect me and have pity on me and that I may hear no more insults." |
16那時,二人的祈禱,在榮耀的天主前都獲得垂允。 | 16The Lord in his glory heard the prayer of Tobit and of Sara |
17所以天主打發辣法耳來醫治他們二人:給托彼特除去了他眼中的白膜,使他再親眼見到天主的光芒;將辣古耳的女兒撒辣嫁給托彼特的兒子多俾亞為妻,把惡魔阿斯摩太從她身上趕出去,因為多俾亞比那一切願意娶她的人,更有權利佔有她。那時,托彼特正從庭院回到屋裏,而辣古耳的女兒撒辣也正從樓台上下來。 | 17and he sent Raphael to heal them both - to give back his sight to Tobit and to give Sara, the daughter of Ragouel, to Tobit's son Tobias, as his wife. Also, Raphael would enchain the wicked demon Asmodeus so that Sara would be the wife of Tobias. At the same time Tobit, who had gone for a short walk, returned to the house; and Sara, the daughter of Ragouel, came down from the upper room. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org