Tobit:Chapter 7
Index
Previous | Tobit:Chapter 7 | Next |
多俾亞傳 | Tobit |
---|---|
1當他們進入厄克巴塔納時,多俾亞對天使說:「阿匝黎雅兄,請領我一直到我們的同胞辣古耳那裏去!」天使便領他到了辣古耳的家;他們看見他正坐在庭院門口,便先向他請安。他對他們說:「兄弟,歡迎!歡迎!祝你們安好!」隨後領他們進了自己的家。 | 1When they arrived in Ecbatana Tobias said to Raphael, "Friend Azarias, take me straightaway to our friend Ragouel." So Raphael led Tobias to Ragouel's house and they found Ragouel sitting by the door of the courtyard. |
2辣古耳對妻子厄得納說:「這個少年人多麼相似我的兄弟托彼特呀!」 | 2Ragouel said to his wife, Edna, "This young man is very like my cousin Tobit!" |
3厄得納於是問他們說:「兄弟,你們是那裏的?」他們回答說:「我們是被擄到尼尼微的納斐塔里的後裔。」 | 3Edna questioned them, "Where have you come from, my friends?" They replied, "We are of the sons of Naphtali who live as exiles in Nineveh." |
4她又問說:「你們認識我們的兄弟托彼特嗎?」他們回答說:「我們認識。」 | 4She asked them, "Do you know my kinsman, Tobit?" |
5她又問說:「他好嗎?」他們回答說:「他好,還活着。」多俾亞說:「他是我的父親。」 | 5They said, "Yes, we know him." She continued, "Is he in good health?" Then Tobias said, "Tobit is my father." |
6辣古耳便跳起來,口親他,哭着對他說:「孩子,正直良善的父親的兒子,願你獲得祝福!」但當他聽說托彼特已雙目失明,便很難過說:「啊!一個正直好施的人,成了一個瞎子,多麼可憐啊!」於是他抱着他親人多俾亞的脖子,哭起來了。 | 6Ragouel ran towards him and covered him with kisses, then in tears he blessed Tobias and said to him, "Blessings on you, you are the son of a good and worthy man!" |
7他的妻子厄得納和他們的女兒撒辣也都哭了。 | 7When he learned that Tobit had lost his sight he grieved and wept. "What a misfortune that a man who is so just and generous should become blind!" |
8隨後,殺了羊群裏的一隻公羊,親熱地款待他們。 | 8His wife Edna and his daughter Sara wept also and they received Tobias and Raphael with great kindness. |
9沐浴潔身以後,當入席用飯時,多俾亞對辣法耳說:「阿匝黎雅兄,請你向辣古耳請求,把我的妹妹撒辣許配給我!」 | 9They killed a sheep and served them numerous dishes. After they had bathed and washed, as they were relaxing before the meal, Tobias said to Raphael, "Friend Azarias, tell Ragouel to give me Sara my kinswoman. Talk about what you were saying during our journey, that the matter may come about and be accomplished." |
10辣古耳聽了這話,便對少年人說:「今晚你吃喝快樂罷!親家,因為除你以外,沒有別人有權利娶我的女兒撒辣;同樣,除你以外,我也沒有權利把她嫁給別人,因為你是我的至親。但是,孩子,我必須把真情告訴你: | 10Ragouel overheard the conversation and he said to Tobias, "Eat, drink and be merry tonight. You are the man who has most right to take Sara my daughter because you are my kinsman. Indeed it is impossible for me to give her to any other man but you, because you are my closest relative. But, my son, I must tell you the whole story. |
11我已把她嫁過我們同胞中七個人,但是,他們都在當夜正接近她時死去了。但是,孩子,現今你吃喝罷!上主必要在你們中行事。」 | 11I gave her to seven husbands from among our kinsmen. They each died on the wedding night. But, for the moment, my son, eat and drink and the Lord will arrange things for you." Tobias said, "I shall eat nothing if you do not stop now and bring this matter to a conclusion." Ragouel said to Tobias, "Take her from now on; I give her to you according to the Law of Moses and you have to understand that God himself gives her to you. Receive your kinswoman, from now on you are her brother and she is your sister. She is yours from today and forever. Now God will bless you this night and may he give you both his mercy and peace." |
12多俾亞說:「若你不決定我的事,我在這裏也不吃,也不喝。」辣古耳對他說:「好!我決定按照《梅瑟書》上所規定的,把她嫁與你;她嫁與你也是上天命定的,所以你娶你的妹妹罷!從今以後,你是他的哥哥,她是你的妹妹。從今天起,她永遠歸於你。孩子!盼望天上的大主今夜賜與你們幸福,在你們身上施行仁慈與平安!」 | 12He called his daughter Sara and taking her by the hand, he gave her to Tobias as his wife. He said, "According to Moses' Law, take her now and bring her to your father's house." And he blessed them. |
13接着,辣古耳叫了自己的女兒撒辣來;她來到他跟前,他便握着她的手,遞給多俾亞說:「按照《梅瑟書》上的法律與規定,你娶她為妻罷!她已歸你所有,你領她平安到你父親那裏去,天上的大主必使你們平安順遂!」 | 13Ragouel then called Edna his wife; taking a sheet of parchment, he wrote down a matrimonial contract and they both affixed their seals. |
14於是又叫撒辣的母親拿出書卷來,寫了婚書,並寫下他們怎麼按照梅瑟法律的規定,把她嫁給他為妻,並蓋了印。此後,他們便開始吃喝。 | 14Then they all began to eat. |
15辣古耳喚自己的妻子厄得納說:「妹妹,請你準備另一間房子,領她進去罷!」 | 15Ragouel called his wife and said to her "My sister, prepare the other room and take Sara there." |
16她便照所吩咐的,到房裏去準備蓆榻,然後領她進去。這時她竟為她的女兒痛哭起來,隨後擦乾眼淚,向她說: | 16Edna did as Ragouel told her and she took Sara to this room and Sara began to cry. Edna dried her daughter's tears and said, |
17「女兒,你放心!願天上的大主使你變憂為喜。女兒,你放心罷!」她遂出去了。 | 17"Have courage, my child, the God of heaven and earth will change your sorrow into joy. Have confidence, my daughter!" |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org