Tobit:Chapter 8
Index
Previous | Tobit:Chapter 8 | Next |
多俾亞傳 | Tobit |
---|---|
1吃喝完畢以後,他們要睡覺去,便領少年人進了那間小房。 | 1When they had finished eating and drinking they wished to go to bed, so they escorted Tobias to the bedroom where Sara was. |
2那時多俾亞想起辣法耳的話,便從袋中拿出所存的魚肝和魚心,放在香爐的火炭上。 | 2Tobias remembered Raphael's words. He took the liver and the heart of the fish which he had in a basket and put them on the hot coals of incense. |
3魚的氣味制伏了惡魔,使他逃往埃及的內陸去。辣法耳也追去,把他綑在那裏,倐忽間就回來了。── | 3The smell of the fish made the devil flee to the upper regions of Egypt where Raphael chained him up. |
4人們出去以後,他們倆關上了房門。多俾亞便從床上坐起來,對她說:「妹妹,起來!我們一同祈禱,祈求我們的上主,在我們身上施行仁慈和保佑。 | 4When Sara's parents had left the room and closed the door, Tobias got up from the bed and said to Sara, "Get up, my sister, and let us ask the Lord to have mercy on us and save us." |
5她便起來,於是一起開始祈禱,祈求上主保佑他們;他便開始祈禱說:「我們祖宗的天主,你是應受讚美的!你的名號是世世代代應受頌揚的。諸天及你的一切造物,都應讚頌你於無窮之世。 | 5She got up and they began to pray, asking that they be given life. Tobias began like this, "May you be blessed, O Lord God of our fathers, and may your holy and glorious Name be blessed forever. May the heavens and all creatures bless you. |
6是你造了亞當,是你造了厄娃作他的妻子,作他的輔助和依靠,好從他們二人傳生人類。你曾說過:一人獨處不好,我要給他造個相稱的助手。 | 6You created Adam and you gave him Eve, his wife, as a helper and companion, so that from these two the human race might be born. You said: 'It is not good that man should be alone, let us give him a companion who is like himself.' |
7上主,現在我娶我這個妹妹,並不是由於情慾,而是出自純正的意向。求你憐憫我和她,賜我們白頭偕老!」 | 7Now, Lord, I take my sister to myself in sincerity and love, not merely seeking pleasure. Have mercy on us and grant us a long life together." |
8他們互相答說:「阿們!阿們!」 | 8Together they said, "Amen," |
9隨後便睡了一夜。 | 9and returned to bed for the night. Ragouel got up early and called his servants and told them to dig a grave. |
10那時,辣古耳也起來,便叫他的僕人同他一起出去掘墳,因為他說:「恐怕他死了,我們又要受到譏笑與辱罵。」 | 10For he said to himself, "What if this man should also die and we become an object of scorn and reproach." |
11他們掘完了墳墓,辣古耳回了家,叫了妻子來, | 11Then Ragouel entered the house and said to his wife, |
12說「你打發一個女僕進去看看他是死是活,假如他死了,我們馬上埋了他,不讓外人知道。」 | 12Edna, "Send one of the maidservants to see if Tobias is alive. If he has died, we will bury him without anyone knowing." |
13她遂打發女僕去,女僕拿着燈,開了門,進去,看見他們還在一起安睡。 | 13The maidservant opened the door and saw them asleep. |
14女僕便出來,報告說:「他還活着,沒有什麼不好。」 | 14She then went to tell them that Tobias was alive. |
15他們便讚美天上的大主說:「天主,你應受一切純潔和神聖的讚揚!願眾人永遠讚美你! | 15Ragouel blessed the Lord saying, "May you be blessed, O Lord, with all pure and holy blessings. May the saints and all your creatures bless you. May all the angels and the elect bless you forever. |
16你是應受讚揚的,因為你使我快慰,沒有讓我預料的事發生,卻按你的大慈大悲恩待了我們。 | 16May you be blessed for having filled me with joy. What I feared has not happened, but you have treated us with great kindness |
17你是應受讚揚的,因為你憐憫了這兩個獨子獨女。主啊!賜予他們慈惠和保佑,使他們一生滿享快樂慈惠罷!」 | 17and have had mercy on these two who are only children. Have mercy on them, Lord, and give them your grace and protection so that they may be blessed with good health and great joy all their lives. May they always live in your grace." |
18隨後,吩咐僕人在天亮以前,把墳墓填平。 | 18Then he sent his servants to fill in the grave before daybreak. Ragouel organized for Tobias and Sara a wedding feast which was to last fourteen days. |
19他又吩咐他的妻子預備很多食物;他自己走到家畜群裏,牽出兩頭牛和四隻羊來,命人宰殺了,開始準備一連十四天的婚筵。 | 19He told his wife to bake a batch of bread. He went to the stable, brought out two oxen and four sheep and ordered that they be killed and prepared. |
20隨後,他叫了多俾亞來,向他宣誓說:「這十四天的婚筵未完結以前,你不可離開這裏,你要在我這裏住下吃喝,好撫慰我女兒破碎了的心靈。 | 20He then called Tobias and said to him, "You will stay here for fourteen days, eating and drinking in my house, and you will bring joy to my daughter, who has suffered so much." Ragouel swore an oath and told Tobias that he should not set out before the fourteen days of the wedding festivities were over. And he said, "You will go home to your father in safety. |
21凡我所有的,你立刻可帶去一半,平安回到你父親那裏。那另一半,待我和我妻子死後,也是你們的。孩子,放心罷!我是你的父親,厄得納是你的母親。從現在起,我們永遠是你的,也是你妹妹的。孩子,放心罷。」 | 21You will take with you half of my possessions; the other half will be yours when I and Edna die. Have confidence, my son, I am now your father and Edna is your mother. From now on we shall be close to you and your wife. Have confidence!" |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org