Wisdom:Chapter 11
Index
Previous | Wisdom:Chapter 11 | Next |
智慧篇 | Wisdom |
---|---|
1智慧使他們的事業,在聖先知的手下進行順利: | 1Wisdom gave success to their actions through a holy prophet; |
2他們走過了無人煙的荒野,在無路的荒野,支搭了帳幕; | 2they crossed an uninhabited wilderness and pitched camp in inaccessible places. |
3與敵軍對峙,擊退了敵人。 | 3They stood up to their enemies and fought off the hostile. |
4他們渴時,呼求了你,巖石就給他們流出了清泉,磐石解決了他們的口渴。 | 4When they were thirsty they called on you and you gave them water from hard flint, from a rocky cliff, a welcome relief for the parched. |
5他們的敵人在什麼事上受罰,他們就在那種困難中受到愛護。 | 5The same creatures you used to punish their enemies were of benefit to them in their trouble. |
6【敵人缺少的,以色列人卻常有不缺。】 | 6For their enemies an ever-flowing source of river water was polluted with blood - |
7為懲罰埃及人頒發殺害嬰兒的命令,常流的江河,混入了鮮血污泥, | 7a stern response to the decree ordering the slaughter of infants. But, against all hope, you gave your people water in abundance, |
8你卻出乎眾望,另賜給了以色列人豐富的水; | 8showing them by the thirst they suffered, how you had punished their enemies. |
9他們藉着當時的口渴,可以明瞭你怎樣懲罰了他們的仇人。 | 9Their trials were no more than merciful reproofs. Through them, your people learned how severely the wicked were judged and punished. |
10以色列人固然受了試探,但這只是出乎仁愛的懲戒,要他們明瞭不虔敬的人,在天主義怒的審判之下,怎樣受了懲罰; | 10You tested them as does a father, while you examined their enemies like a stern king. |
11因為你考驗以色列人,自來就像一個規勸的父親;你審問埃及人,卻像一位定罪的嚴厲君王。 | 11Their enemies suffered at the time and also later. |
12以色列人不論在的時候,或遠去的時候,埃及人都同樣遭受痛苦。 | 12When they remembered the past, theirs was a double grief and groaning. |
13他們因受雙重的苦惱夾擊,一回憶往事,便呻吟歎息; | 13They came to see that it was the work of the Lord when they realized that their punishment had benefited the others. |
14因為當他們一聽說自己的刑罰,反成了別人的利益,便知這是上主的作為。 | 14Long before, they had exposed Moses; they had rejected him in derision; but now they admired him because of what had happened, and after they had suffered a thirst far different from that of the righteous. |
15埃及人以前所拋棄,所放逐,所譏笑的人,在事後反為他們驚奇不已,因為他們的口渴,究竟與義人不同。 | 15Their wickedness and foolish ideas led them astray, even to worshiping snakes and other repugnant animals; this is why you sent them hordes of similar creatures, |
16他們因愚昧與邪惡的思想,走入了歧途,崇拜了無靈的爬蟲和賤獸,你就派遣了成群的無靈的動物,來懲罰他們, | 16teaching them that punishment takes the same form as the sin. |
17叫他們知道,人用什麼來犯罪,就用什麼來罰他。 | 17In fact, your almighty power that created the world from formless matter did not lack means to unleash upon them bears and savage lions, |
18因為,你全能的手,既能從無定形的原質中,造出了世界,也不難為他們遣來許多狗熊或猛獅, | 18or monsters freshly created, unknown and full of fury, breathing fire or noisily spitting smoke or flashing fearful sparks from their eyes, |
19或新造而不知名的殘暴猛獸,噴射火焰,放射毒氣,兩眼閃爍可怕的火星。 | 19creatures not only capable of destroying them at a single blow but whose mere appearance could make them die of fright. |
20這些猛獸,不但能肆虐將他們消滅,即連他們恐怖的形狀,也能把人嚇死。 | 20Even without this, they could have dropped dead at a single breath if pursued by your justice, or dispersed by the breath of your might; but you ordered all with measure, number and weight. |
21即使沒有牠們,因你一口氣,埃及人也會死亡,因你正義的追擊,他們必為你大能的氣息所捲去;但你處置一切,原有一定的尺度、數目和衡量。 | 21You are able to show your power at any moment and who can resist the strength of your arm? |
22你隨時可用你的大能,有誰能抵抗你有力的手臂? | 22For the entire world lies before you, just enough to tip the scales, a drop of morning dew falling on the ground. |
23整個世界,在你跟前,宛如天秤上的一粒塵沙,落在地面上的一滴朝露。 | 23But because you are almighty, you are merciful to all; you overlook sins and give your children time to repent. |
24但是,你憐憫眾生,因為你是無所不能的,你假裝看不見人罪,是為叫罪人悔改。 | 24You love everything that exists and hate nothing that you have made; had you hated anything, you would not have formed it. |
25的確,你愛一切所有,不恨你所造的;如果你憎恨什麼,你必不會造它。 | 25How could anything endure if you did not will it? And how could anything last that you had not willed? |
26如果你不願意,甚麼東西能夠存在?如果你不吩咐,甚麼東西能夠保全? | 26You have compassion on all because all is yours, O Lord, lover of life. |
27愛護眾靈的主宰!只有你愛惜萬物,因為都是你的。 | 27 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org