Wisdom:Chapter 19
Index
Previous | Wisdom:Chapter 19 |
智慧篇 | Wisdom |
---|---|
1但是,毫無憐憫的忿怒,必降在不虔敬的人身上,直到發洩完畢,因為天主預先知道他們將作的事: | 1Instead, a pitiless fury raged against the wicked to the very end, for God knew beforehand what they would do: |
2在允許以色列離開,催促他們快快上路之後,又必改變心意前去追趕。 | 2that after allowing them to leave and hastening their departure, they would then pursue them. |
3實在,埃及人還在哀悼,還在死者墳上悲傷的時候,又定了另一個愚蠢的主意:要追趕自己以前要求離去的人,有如逃亡的人。 | 3While the Egyptians were still mourning at the graves of their dead, they had the mad idea of pursuing them as fugitives. |
4應得的報應,使他們糊塗到這種地步,竟然忘記了已經遭遇的事,使自己備受以前未曾受到的刑罰。 | 4A well-deserved fate drove them to this extreme, making them forget what had happened and completing their punishment with further torment. |
5即當你的子民走過奇異的道路時,他們遭遇了駭人聽聞的死亡。 | 5While your people would experience a miraculous journey, their oppressors would suffer an extraordinary death. |
6因此那時,各樣的受造物,按自己的本性,再重新受造,遵從你的命令,護衛你的子女,不受傷害。 | 6All creation in its different forms was fashioned anew at your command, in order to protect your people. |
7於是有雲彩遮蔽營幕,先前有水的地方,露出旱地,紅海裏開出一條無阻的道路,巨濤中出現了一片青草地, | 7The cloud covered the camp with its shadow, dry land emerged where water had been. A safe passage was opened through the Red Sea, the tempestuous flood became a green plain |
8你的全體百姓,在你親手掩護之下,由那裏經過,看到了神奇的異蹟。 | 8where the whole nation of those protected by your hand passed across, witnessing your astounding deeds. |
9他們有如牧場上牧放的小馬,跳躍有如羔羊,讚美你,拯救他們的上主。 | 9They were like horses led to pasture, or like frolicking lambs, praising you, their Lord, who had delivered them. |
10因為,他們還記得自己僑居在異地時發生的事:代替畜牲,地上怎樣產生了蚊子;代替魚,河裏怎樣生出了成群的蛤蟆。 | 10For they still remembered what they had seen in their exile: how the earth, in place of animals, had produced mosquitoes, and rivers, instead of providing fish, produced frogs. |
11以後,他們大動食慾,要求精美的食物時,又見到了新奇出生的飛鳥: | 11Later your people were to see a new way for birds to appear, for when they hungered for food, |
12為使他們滿足,從海上飛來了鵪鶉。 | 12quails came out of the sea to satisfy their need. |
13至於對罪人,卻降下了刑罰,事先原已用猛烈的雷電警告過他們;他們因自己的邪惡而遭受痛苦,實是理所當然的,因為埃及人分外苛刻地憎恨了旅客。 | 13Punishment befell the sinners after they had been warned by violent thunder; deservedly they suffered for their own wickedness, for they had given proof of a most cruel hatred towards strangers. |
14索多瑪人,只不過不接待初到的陌生客人,而埃及人卻將施惠的賓客充作奴隸。 | 14Others had not welcomed unknown strangers, but the Egyptians enslaved guests who had been good to them. |
15不僅如此,而且對索多瑪人還可予以寬恕,因為他們只不過對外人表示敵意; | 15The former will be condemned for dealing badly with strangers; |
16可是埃及人曾舉行宴會,接待了你的人民,在他們久已獲享同等的權利之後,卻又用苦役來磨難他們。 | 16worse still, the Egyptians who had welcomed them with celebrations and treated them as equals, but later made them suffer cruelly. |
17為此,埃及人也如在義人門前的索多瑪人一樣,受了眼瞎的懲罰,一時被濃厚的黑暗包圍,各自找尋自己的門路。 | 17For this they were afflicted with blindness like the men of Sodom who came to the door of the righteous man Lot and found themselves in utter darkness, each one groping around to find his own door. |
18各種元素的本質互相調換,就如琴瑟的五聲,互相交換,而總不改變原音;這從觀察過去的事上,明明可以見到。 | 18The elements interchanged their qualities as on a harp the notes change their tones while retaining their own pitch. Clearly this is what happened as is shown by a scrutiny of events. |
19陸地上的動物變成了水裏的;游泳的動物卻在旱地上遊行; | 19Creatures living on the land became aquatic and those that swam emerged on dry land. |
20火在水中更加強了自己的能力,水也忘了自己滅火的本能。 | 20Fire burned more fiercely in water when water ceased to quench. |
21火燄不燒毀那行走在火裏,本容易毀滅的走獸的肉體,也不溶化那本如冰塊,易於溶化的天糧。 | 21On another occasion flames did not burn frail animals that passed through them nor did they melt the heavenly food that normally would have melted like frost. |
22的確,上主,你用各種方法顯揚光榮了你的子民,從不忽略隨時隨地加以保護。 | 22For in every way, Lord, you have exalted and glorified your people, never disdaining them, but standing by them always and everywhere. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org