Zephaniah:Chapter 3
Index
Previous | Zephaniah:Chapter 3 |
索福尼亞 | Zephaniah |
---|---|
1禍哉!那叛逆、污穢,而殘暴的城市! | 1Woe to the rebellious, the defiled, the city that oppresses. |
2她從不聽呼聲,又不接受教訓;不倚賴上主,也不親近她的天主。 | 2She did not pay attention to the call nor accept the correction; she did not trust Yahweh nor did she approach her God. |
3她的王侯在她中間,是些咆哮的獅子;她的判官是夜間的豺狼,什麼也不留到天明。 | 3Her kings are like roaring lions, her rulers like evening wolves that do not leave even a bone for the next day. |
4她的先知都是些輕浮欺詐之徒,她的司祭褻瀆聖物,違犯法律。 | 4Her prophets are blabbermouths and treacherous people; her priests defile whatever is sacred with no respect for the Law. |
5但上主在她中間是正義的,從不行不義;他每天早晨施行審判,有如不消散的光明,他全不認識可恥的邪惡。 | 5However, Yahweh the Just one is in her midst; he never commits injustice. Every morning he says what must be done; but the unjust do not even feel ashamed. |
6我曾消滅了異民,他們的堡壘已化為廢墟;我使他們的街道荒涼得無人往來,他們的城市毀壞得不留一人,沒有一個居民。 | 6I have wiped out the nations, demolished their watchtowers, left their streets abandoned, and no one walks in them; their cities have been leveled, and no one lives there. |
7我原想:「她必要敬畏我,接受教訓;凡我加於她的懲罰,必不致由她眼前消失。」但他們反加速使自己的一切行為墮落。 | 7I thought: "If you took into account my correction" I said: "she will not forget my threats." But you were eager to behave still more corruptly. |
8為此,你們等待我──上主的斷語──等到我起來作證的一天,因為我已決定聚集萬民,召集列國,在他們身上傾洩我的忿怒和我所有的怒火:全地必要為我的妒火所吞滅。 | 8Therefore, wait for me, says Yahweh, for the day when I come to accuse, when I have the nations gathered and the kingdoms assembled to vent my wrath on you with all the fury of my anger. Then the fire of my jealous wrath will burn the whole land. |
9那時,我要使萬民的口脣純潔好能稱呼上主的名號,同心協力服事上主。 | 9At that time I will give truthful lips to the pagan nations that all of them may call on the name of Yahweh and serve him with the same zeal. |
10欽崇我的人,【即我所分散的集團】要從雇士河那邊給我貢獻祭品。 | 10From beyond the rivers of Ethiopia they will bring offerings to me. |
11在那一天,你決不再因你反抗我的一切作為而羞慚,因為那時我必由你中間驅逐你那些驕矜自誇的人,使你不再在我的聖山上自誇; | 11On that day you will no longer be ashamed of all your deeds when you were unfaithful to me; I will have removed from your midst the conceited and arrogant and my holy mountain will no longer be for you a pretext for boasting. |
12但我必在你中間留下謙遜和貧苦的百姓,他們必依賴上主的名號。 | 12I will leave within you a poor and meek people who seek refuge in God. |
13以色列的遺民不再行邪惡,也不再說謊言;在他們的口裏也再找不到欺詐的舌頭:的確,他們或是牧放,或是休息,沒有人來恐嚇。 | 13The remnant of Israel will not act unjustly nor will they speak falsely, nor will deceitful words be found in their mouths. They will eat and rest with none to threaten them. |
14熙雍女子,你應歡樂!以色列,你應歡呼!耶路撒冷女子,你應全心高興喜樂! | 14Cry out with joy, O daughter of Zion; rejoice, O people of Israel! Sing joyfully with all your heart, daughter of Jerusalem! |
15上主已撤消了對你的定案,掃除了你的仇敵;以色列的君王──上主,在你中間,你再不會遇見災禍! | 15Yahweh has lifted your sentence and has driven your enemies away. Yahweh, the King of Israel is with you; do not fear any misfortune. |
16在那一天,人必對耶路撒冷說:「熙雍,你不用害怕,不要 雙手低垂! | 16On that day they will say to Jerusalem: Do not be afraid nor let your hands tremble, |
17上主你的天主,在你中間,他是一位施救的勇士,他必為你喜不自勝,對你重溫他的愛情,且因你歡躍喜樂, | 17for Yahweh your God is within you, Yahweh, saving warrior. He will jump for joy on seeing you, for he has revived his love. For you he will cry out with joy, as you do in the days of the Feast. |
18有如在慶節之日。我必消滅打擊你的人,使你不再受羞辱。 | 18I will drive away the evil I warned you about, and you will no longer be shamed. |
19看啊!在那時,我必要了結一切迫害你的人,我必要拯救瘸腿的,聚集漂流的;我必使他們在各地所受的羞辱,化為稱讚和榮譽。 | 19On that day I will face your oppressors; I will save the lame sheep and bring the lost back into the fold. I will give them renown and honor in all the lands where humiliation was your lot. |
20那時,我必要召你們回來;那時,我必要聚集你們;當我要在你們的面前轉變你們的命運時,我必使你們在普世萬民中,獲得榮譽和稱讚」──上主說。 | 20On that day I will be good to you and gather you to make you famous and honorable among all the peoples of the earth, when I bring back the captives before your eyes, - this is Yahweh's word. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org