撒慕爾紀上 |
1 Samuel |
1達味同撒烏耳說完了話,約納堂的心與達味的心很相契;約納堂愛他如愛自己一樣。 |
1(By the time David finished speaking with Saul, Jonathan had become as fond of David as if his life depended on him; he loved him as he loved himself. |
2那天,撒烏耳把達味留下,不讓他回父家去。 |
2Saul laid claim to David that day and did not allow him to return to his father's house. |
3約納堂同達味結為盟友,愛他如愛自己一樣。 |
3And Jonathan entered into a bond with David, because he loved him as himself. |
4約納堂脫下自己穿的外氅,連軍裝,帶刀劍,甚至弓和腰帶,都給了達味。 |
4Jonathan divested himself of the mantle he was wearing and gave it to David, along with his military dress, and his sword, his bow and his belt. |
5撒烏耳派達味出去無論作什麼事,沒有不成功的;故此撒烏耳派他作軍隊的將領;軍民和撒烏耳的臣僕都非常喜愛他。 |
5David then carried out successfully every mission on which Saul sent him. So Saul put him in charge of his soldiers, and this was agreeable to the whole army, even to Saul's own officers.) |
6當達味殺死那培肋舍特人後,班師回來時,婦女們從以色列各城中出來,唱歌跳舞,打鼓彈琴,興高彩烈地前來歡迎撒烏耳君王。 |
6At the approach of Saul and David (on David's return after slaying the Philistine), women came out from each of the cities of Israel to meet King Saul, singing and dancing, with tambourines, joyful songs, and sistrums. |
7婦女們邊跳邊唱說:「撒烏耳殺了一千,達味殺了一萬!」 |
7The women played and sang: "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands." |
8撒烏耳因此很是憤怒,這話使他很不高興,遂說:「給了達味一萬,只給了我一千;他所少的只有王位了!」 |
8Saul was very angry and resentful of the song, for he thought: "They give David ten thousands, but only thousands to me. All that remains for him is the kingship." |
9從那一天起,撒烏耳常嫉視達味。 |
9(And from that day on, Saul was jealous of David. |
10第二天,惡神由天主那裏降在撒烏耳身上,使他在屋中發狂。達味一如往日手中彈着琴,撒烏耳手中卻拿着一桿長槍, |
10(The next day an evil spirit from God came over Saul, and he raged in his house. David was in attendance, playing the harp as at other times, while Saul was holding his spear. |
11撒烏耳舉起槍來,想把達味釘在牆上;達味已由他面逃脫了兩次。 |
11Saul poised the spear, thinking to nail David to the wall, but twice David escaped him.) |
12撒烏耳害怕達味,因為上主與達味同在,而離開了撒烏耳。 |
12Saul then began to fear David, (because the LORD was with him, but had departed from Saul himself.) |
13因此,撒烏耳叫他離開自己,派他作千夫長,達味便在軍民前往來出入。 |
13Accordingly, Saul removed him from his presence by appointing him a field officer. So David led the people on their military expeditions, |
14達味在所行的一切事上,無不順利,因為上主與他同在。 |
14and prospered in all his enterprises, for the LORD was with him. |
15撒烏耳見他辦事順利,就更疑懼他。 |
15Seeing how successful he was, Saul conceived a fear of David: |
16但全以色列和猶大人卻愛達味,因為他在他們前往來出入。 |
16on the other hand, all Israel and Judah loved him, since he led them on their expeditions. |
17撒烏耳對達味說:「看,我要把我的長女默辣布嫁給你為妻,只要你為我勇敢服務,為上主作戰。」──撒烏耳心中想:我不親手害他,讓培肋舍特人加害他。 |
17(Saul said to David, "There is my older daughter, Merob, whom I will give you in marriage if you become my champion and fight the battles of the LORD." Saul had in mind, "I shall not touch him; let the Philistines strike him." |
18達味回答撒烏耳說:「我是誰,我父家在以色列又算得什麼,我怎配作君王的女婿?」 |
18But David answered Saul: "Who am I? And who are my kin or my father's clan in Israel that I should become the king's son-in-law?" |
19但是,撒烏耳的女兒默辣布正要嫁給達味為妻的時候,卻嫁給了默曷拉人阿德黎耳為妻。 |
19However, when it was time for Saul's daughter Merob to be given to David, she was given in marriage to Adriel the Meholathite instead.) |
20當時撒烏耳的女兒米加耳很愛達味;有人告訴了撒烏耳,他看着這事好, |
20Now Saul's daughter Michal loved David, and it was reported to Saul, who was pleased at this, |
21心想:「我把她嫁給達味,叫她成為他的羅網,藉培肋舍特人害他。」所以撒烏耳再次對達味說:「今天你要作我的女婿了!」 |
21for he thought, "I will offer her to him to become a snare for him, so that the Philistines may strike him." (Thus for the second time Saul said to David, "You shall become my son-in-law today.") |
22撒烏耳吩咐他的臣僕說:「你們暗暗地告訴達味說:看,君王多麼喜愛你,他的臣僕又都愛你,如今你要作君王的女婿了!」 |
22Saul then ordered his servants to speak to David privately and to say: "The king is fond of you, and all his officers love you. You should become the king's son-in-law." |
23撒烏耳的臣僕將這些話告訴了達味;達味反答說:「你們以為作君王的女婿是件小事嗎?我不過只是個貧窮卑賤的人。」 |
23But when Saul's servants mentioned this to David, he said: "Do you think it easy to become the king's son-in-law? I am poor and insignificant." |
24撒烏耳的臣僕回報王說:「達味如此如此說了。」 |
24When his servants reported to him the nature of David's answer, |
25撒烏耳答說:「你們要這樣對達味說:君王不要什麼聘禮,只要一百培肋舍特人的包皮,為報復君王的仇敵。」撒烏耳有意使達味落在培肋舍特人手中。 |
25Saul commanded them to say this to David: "The king desires no other price for the bride than the foreskins of one hundred Philistines, that he may thus take vengeance on his enemies." Saul intended in this way to bring about David's death through the Philistines. |
26他的臣僕將這些話轉告給達味,達味看這事為作君王的女婿也對。所限的日期尚未過去, |
26When the servants reported this offer to David, he was pleased with the prospect of becoming the king's son-in-law. (Before the year was up,) |
27達味就和他的人起身去殺死了一百培肋舍特人,將他們的包皮帶回,足數交給君王,為作君王的女婿;撒烏耳就將女兒米加耳嫁給他為妻。 |
27David made preparations and sallied forth with his men and slew two hundred Philistines. He brought back their foreskins and counted them out before the king, that he might thus become the king's son-in-law. So Saul gave him his daughter Michal in marriage. |
28撒烏耳看出了上主與達味同在,全以色列也都愛他, |
28Saul thus came to recognize that the LORD was with David; besides, his own daughter Michal loved David. |
29從此更疑懼達味,終生與他為敵。 |
29Therefore Saul feared David all the more (and was his enemy ever after). |
30培肋舍特人的首領仍不斷出征;但每遇他們出征,達味所行的,常比撒烏耳所有的臣僕成就更大,為此他更受人景仰。 |
30(The Philistine chiefs continued to make forays, but each time they took the field, David was more successful against them than any other of Saul's officers, and as a result acquired great fame.) |