撒慕爾紀上:Chapter 8

 

Previous 撒慕爾紀上:Chapter 8 Next
撒慕爾紀上 1 Samuel
1撒慕爾年老的時候,立了他的兩個兒子作以色列的民長。 1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel.
2長子名叫約厄耳,次子名叫阿彼雅,同在貝爾舍巴作民長。 2His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba.
3但是他這兩個兒子不走他所走的路,卻貪圖厚利,接受賄賂,歪曲正理。 3His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.
4以色列眾長老便聯合起來,往辣瑪去見撒慕爾, 4Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah
5對他說:「看,你已經老了,你的兒子們不走你所走的路。如今請你給我們立一位君王治理我們,如同各國一樣。」 5and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."
6撒慕爾聽到他們要求說:「請給我們立一位君王治理我們」,大為不悅,便去祈求上主。 6Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,
7上主對撒慕爾說:「凡民眾向你所說的話,你都要聽從,因為他們不是拋棄你,而是拋棄我作他們的君王。 7who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.
8自從我領他們出離埃及直到今日,凡他們做的,無非是拋棄我而事奉別的神;他們現在也這樣來對待你。 8As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.
9好罷!你就聽從他們的要求,但必須清楚警告他們,要他們明瞭那統治他們的君王所享有的權利。」 9Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."
10撒慕爾把上主的一切話,轉告給那向他要求君王的人民, 10Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.
11說:「那要統治你們的君王所享有的權利是:他要徵用你們的兒子,去充當車夫馬夫,在他的車前奔走; 11He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot.
12委派他們做千夫長、百夫長、五十夫長;令他們耕種他的田地,收割他的莊稼,替他製造作戰的武器和戰車的用具; 12He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
13要徵用你們的女兒為他配製香料,烹調食物; 13He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.
14要拿你們最好的莊田、葡萄園和橄欖林,賜給他的臣僕; 14He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.
15徵收你們莊田和葡萄園出產的十分之一,賜給他的宦官和臣僕; 15He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.
16使用你們的僕婢和你們最好的牛驢,替他作工; 16He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work.
17徵收你們的羊群十分之一;至於你們自己,還應作他的奴隸。 17He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.
18到那一天,你們必要因你們所選的君王發出哀號;但那一天,上主也不理你們了。」 18When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you."
19但是,人民不願聽從撒慕爾的話,卻對他說:「不!我們非要一位君王管理我們不可。 19The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.
20我們也要像一般異民一樣,有我們的君王來治理我們,率領我們出征作戰。」 20We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."
21撒慕爾聽見百姓所說的這一切話,就轉告給上主聽。 21When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,
22上主對撒慕爾說:「你聽從他們的話,給他們一位君王罷!」撒慕爾就吩咐以色列人說:「你們各自暫回本城去。」 22who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city."