撒慕爾紀上 |
1 Samuel |
1齊弗人來到基貝亞見撒烏耳說:「達味藏在曠野邊緣哈基拉山中。」 |
1Men from Ziph came to Saul in Gibeah, reporting that David was hiding on the hill of Hachilah at the edge of the wasteland. |
2撒烏耳遂動身下到齊弗曠野,同他去的有三千以色列精兵,在齊弗曠野搜捕達味。 |
2So Saul went off down to the desert of Ziph with three thousand picked men of Israel, to search for David in the desert of Ziph. |
3撒烏耳在曠野邊緣哈基拉山上,靠路旁紮了營。當時達味住在曠野裏,他得知撒烏耳來到曠野搜捕自己, |
3Saul camped beside the road on the hill of Hachilah, at the edge of the wasteland. David, who was living in the desert, saw that Saul had come into the desert after him |
4遂派出偵探,因而得知撒烏耳確已來到。 |
4and sent out scouts, who confirmed Saul's arrival. |
5達味遂起身來到撒烏耳紮營的地方,察看撒烏耳和他的統帥乃爾的兒子阿貝乃爾睡覺的地方:撒烏耳睡在行營中心,他的部隊駐紮在他的四周。 |
5David himself then went to the place where Saul was encamped and examined the spot where Saul and Abner, son of Ner, the general, had their sleeping quarters. Saul's were within the barricade, and all his soldiers were camped around him. |
6達味就問赫特人阿希默肋客和責魯雅的兒子約阿布的兄弟阿彼瑟說:「誰同我下到撒烏耳的營中去?」阿彼瑟答說:「我同你下去。」 |
6David asked Ahimelech the Hittite, and Abishai, son of Zeruiah and brother of Joab, "Who will go down into the camp with me to Saul?" Abishai replied, "I will." |
7達味和阿彼瑟便在夜間深入敵營,見撒烏耳睡臥在行營的中心,他的槍插在頭旁地上,阿貝乃爾和部隊環繞他睡在四周。 |
7So David and Abishai went among Saul's soldiers by night and found Saul lying asleep within the barricade, with his spear thrust into the ground at his head and Abner and his men sleeping around him. |
8阿彼瑟對達味說:「今天天主將你的仇人交在你手裏了!如今讓我用他的槍,把他釘在地上,只一下,不需要給他第二下。」 |
8Abishai whispered to David: "God has delivered your enemy into your grasp this day. Let me nail him to the ground with one thrust of the spear; I will not need a second thrust!" |
9達味卻對阿彼瑟說:「不可殺他!因為誰敢伸手加害上主的受傅者,而能無罪呢?」 |
9But David said to Abishai, "Do not harm him, for who can lay hands on the LORD'S anointed and remain unpunished? |
10達味又說:「我指着永生的天主起誓:只有上主可打擊他,或到了他的日子,終於死去,或下到戰場陣亡。 |
10As the LORD lives," David continued, "it must be the LORD himself who will strike him, whether the time comes for him to die, or he goes out and perishes in battle. |
11在上主前,我決不願伸手加害上主的受傅者。現今,你快拿去他頭旁的槍和水壺,我們就離去。」 |
11But the LORD forbid that I touch his anointed! Now take the spear which is at his head and the water jug, and let us be on our way." |
12達味遂從撒烏耳頭旁拿了槍和水壺,二人就走了。誰也沒有看見,誰也沒有理會,誰也沒有醒來,都沉睡了,因為上主使他們沉入睡夢中。 |
12So David took the spear and the water jug from their place at Saul's head, and they got away without anyone's seeing or knowing or awakening. All remained asleep, because the LORD had put them into a deep slumber. |
13達味走到對面,遠遠站在山頭上,他們彼此相隔很遠, |
13Going across to an opposite slope, David stood on a remote hilltop at a great distance from Abner, son of Ner, and the troops. |
14達味於是向軍隊和乃爾的兒子阿貝乃爾喊說:「阿貝乃爾!你不答應嗎?」阿貝乃爾答說:「你是誰?竟敢吵醒君王!」 |
14He then shouted, "Will you not answer, Abner?" And Abner answered, "Who is it that calls me?" |
15達味對阿貝乃爾說:「你不是個好漢嗎?以色列人中有誰能與你相比?民間來了一個要殺害你的主上君王的,你為什麼沒有好好護守你的主上君王? |
15David said to Abner: "Are you not a man whose like does not exist in Israel? Why, then, have you not guarded your lord the king when one of his subjects went to kill the king, your lord? |
16這事你作的實在不對!我指着永生的上主起誓:你們都該死,因為你們沒有好好守護你們的主子,上主的受傅者。現今,你去看一看君王的槍在那裏?他頭旁的水壺又在那裏?」 |
16This is no creditable service you have performed. As the LORD lives, you people deserve death because you have not guarded your lord, the LORD'S anointed. Go, look: where are the king's spear and the water jug that was at his head?" |
17撒烏耳認出是達味的聲音,就說:「我兒達味,這不是你的聲音嗎?」達味答說:「我主大王,是我的聲音。」 |
17Saul recognized David's voice and asked, "Is that your voice, my son David?" David answered, "Yes, my lord the king." |
18遂接着說:「我主為什麼迫害他的僕人?我究竟作了什麼惡事? |
18He continued: "Why does my lord pursue his servant? What have I done? What evil do I plan? |
19如今請我主大王聽他僕人一句話:如果是上主感動你來害我,願他收納這個祭獻;但是,若是人煽惑你,他們在上主面前是該詛咒的,因為他們今日將我驅逐,不容我分享上主的產業,無異是說:你去,事奉外邦神罷! |
19Please, now, let my lord the king listen to the words of his servant. If the LORD has incited you against me, let an offering appease him; but if men, may they be cursed before the LORD, because they have exiled me so that this day I have no share in the LORD'S inheritance, but am told: 'Go serve other gods!' |
20現今,願我的血不流在離上主很遠的地方,因為以色列的君王出來獵取我的性命,就如人在山上獵取鷓鴣!」 |
20Do not let my blood flow to the ground far from the presence of the LORD. For the king of Israel has come out to seek a single flea as if he were hunting partridge in the mountains." |
21撒烏耳說:「我兒達味,我犯了罪,你回去罷!我再不加害你了!因為你今天實在珍惜了我的性命。哎!我太昏愚,實在錯了!」 |
21Then Saul said: "I have done wrong. Come back, my son David, I will not harm you again, because you have held my life precious today. Indeed, I have been a fool and have made a serious mistake." |
22達味答說:「這裏有大王的槍,叫一個僕人過來拿去。 |
22But David answered: "Here is the king's spear. Let an attendant come over to get it. |
23願上主報答各人的正義和忠誠!因為今天上主把你交在我手裏,我卻不願伸手加害上主的受傅者。 |
23The LORD will reward each man for his justice and faithfulness. Today, though the LORD delivered you into my grasp, I would not harm the LORD'S anointed. |
24請看!今天我怎樣看重了你的性命,也願上主怎樣看重我的性命,從一切憂患中拯救我!」 |
24As I valued your life highly today, so may the LORD value my life highly and deliver me from all difficulties." |
25撒烏耳對達味說:「我兒達味,你實是可讚美的,你必有所作為,也必有成就。」然後達味走了,撒烏耳也回了家。 |
25Then Saul said to David: "Blessed are you, my son David! You shall certainly succeed in whatever you undertake." David went his way, and Saul returned to his home. |