撒慕爾紀下 |
2 Samuel |
1此後,阿孟子民的君王死了,他的兒子哈農繼位為王。 |
1 Some time later the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king. |
2達味心想:「我要善待納哈士的兒子哈農,像他父親善待我一樣。」於是達味派自己的臣僕去慰問他,追悼他的父親。當達味的臣僕來到阿孟子民國內時, |
2David thought, "I will be kind to Hanun, son of Nahash, as his father was kind to me." So David sent his servants with condolences to Hanun for the loss of his father. But when David's servants entered the country of the Ammonites, |
3阿孟子民的公卿,對他們的主上哈農說:「達味派人來慰問你,你想他是為尊敬你的父親嗎?達味派臣僕到你這裏來,豈不是來調查、探聽、破壞城池嗎?」 |
3the Ammonite princes said to their lord Hanun: "Do you think that David is honoring your father by sending men with condolences? Is it not rather to explore the city, to spy on it, and to overthrow it, that David has sent his messengers to you?" |
4哈農遂拿住達味的臣僕,將他們的鬍鬚剃去一半,又將他們下半截衣服割去,直到臀部;然後放他們走了。 |
4Hanun, therefore, seized David's servants and, after shaving off half their beards and cutting away the lower halves of their garments at the buttocks, sent them away. |
5有人把這事告訴了達味,王遂打發人去迎接他們,因為這些人很覺羞恥,王便吩咐他們說:「你們暫且留在耶里哥,等鬍鬚長起後再回來。」 |
5When he was told of it, King David sent out word to them, since the men were quite ashamed. "Stay in Jericho until your beards grow," he said, "and then come back." |
6阿孟子民見自己在達味跟前惹下仇恨,便遣人去,向貝特勒曷布和祚巴的阿蘭人僱了兩萬步兵,向瑪阿加君王僱了一千人,向托布人僱了一萬二千人。 |
6 In view of the offense they had given to David, the Ammonites sent for and hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth-rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with one thousand men, and twelve thousand men from Tob. |
7達味聽說這事,便派出約阿布和全隊士兵和勇士。 |
7On learning this, David sent out Joab with the entire levy of trained soldiers. |
8阿孟子民出來,在城門前擺了陣,祚巴和勒曷布的阿蘭人和托布人與瑪阿加人,分別在田野間擺了陣。 |
8The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance of their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah remained apart in the open country. |
9約阿布見自己前後受敵,就由以色列勁旅中,選一隊精兵擺陣進攻阿蘭人, |
9When Joab saw the battle lines drawn up against him, both front and rear, he made a selection from all the picked troops of Israel and arrayed them against the Arameans. |
10將其餘的軍隊,交給自己的兄弟阿彼瑟指揮,叫他列陣進攻阿孟子民, |
10He placed the rest of the soldiers under the command of his brother Abishai, who arrayed them against the Ammonites. |
11並對他說:「若我打不下阿蘭人,你就來援助我;若你打不下阿孟子民,我就來援助你。 |
11Joab said, "If the Arameans are stronger than I, you shall help me. But if the Ammonites are stronger than you, I will come to help you. |
12要勇敢奮鬥,為了我們的民族,為了我們天主的城池,我們應奮鬥!願上主成就他認為好的事!」 |
12Be brave; let us prove our valor for the sake of our people and the cities of our God; the LORD will do what he judges best." |
13然後,約阿布和跟隨他的軍隊,向前進攻阿蘭人,阿蘭人就在他們前逃走了。 |
13When Joab and the soldiers who were with him approached the Arameans for battle, they fled before him. |
14阿孟子民見阿蘭人逃走,他們也在阿彼瑟前逃走,退入城中。約阿布便不再進攻阿孟子民,回了耶路撒冷。 |
14The Ammonites, seeing that the Arameans had fled, also fled from Abishai and withdrew into the city. Joab then ceased his attack on the Ammonites and returned to Jerusalem. |
15阿蘭人見自己為以色列打敗,便再聯合起來。 |
15Then the Arameans responded to their defeat by Israel with a full mustering of troops; |
16哈達德則爾派人去,將大河那邊的阿蘭人也調來,都到了赫藍,由哈達德則爾的元帥芍巴客率領。 |
16Hadadezer sent for and enlisted Arameans from beyond the Euphrates. They came to Helam, with Shobach, general of Hadadezer's army, at their head. |
17達味一得了情報,就調集所有的以色列人,渡過約但河,來到赫藍。阿蘭人遂列陣進攻達味,與他交戰。 |
17On receiving this news, David assembled all Israel, crossed the Jordan, and went to Helam. The Arameans drew up in formation against David and fought with him. |
18阿蘭人在以色列面前潰退。達味擊殺了阿蘭人的七百匹拉車的馬,和四萬馬兵;又攻擊了他們的元帥芍巴客,他便死在那裏。 |
18But the Arameans gave way before Israel, and David's men killed seven hundred charioteers and forty thousand of the Aramean foot soldiers. Shobach, general of the army, was struck down and died on the field. |
19所有臣屬哈達德則爾的王子,一見自己敗於以色列,便與以色列講和,臣服於他們;從此阿蘭人再不敢援助阿孟子民了。 |
19All of Hadadezer's vassal kings, in view of their defeat by Israel, then made peace with the Israelites and became their subjects. And the Arameans were afraid to give further aid to the Ammonites. |