撒慕爾紀下:Chapter 2
Previous | 撒慕爾紀下:Chapter 2 | Next |
撒慕爾紀下 | 2 Samuel |
---|---|
1這事以後,達味求問上主說:「我是否可以上猶大的一座城中去?」上主對他說:「可以。」達味又問說:「我上何處去?」答說:「往赫貝龍去。」 | 1After this David inquired of the LORD, "Shall I go up into one of the cities of Judah?" The LORD replied to him, "Yes." Then David asked, "Where shall I go?" He replied, "To Hebron." |
2於是達味帶着他兩個妻子:依次勒耳人阿希諾罕和作過加爾默耳人納巴耳妻子的阿彼蓋耳,上那裏去了。 | 2So David went up there accompanied by his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel. |
3凡跟隨達味的人,他也叫他們各帶家眷一起上去,住在赫貝龍城各區內。 | 3David also brought up his men with their families, and they dwelt in the cities near Hebron. |
4以後,猶大人來,在那裏給達味傅油,立他作猶大家族的君王。 | 4Then the men of Judah came there and anointed David king of the Judahites.A report reached David that the men of Jabesh-gilead had buried Saul. |
5達味就派遣使者到基肋阿得雅貝士人那裏,向他們說:「願上主祝福你們!因為你們對你們的主上撒烏耳行了這件善事,將他埋葬了。 | 5So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them: "May you be blessed by the LORD for having done this kindness to your lord Saul in burying him. |
6願上主對你們顯示他的慈愛和忠信!因為你們作了這事,我也要恩待你們。 | 6And now may the LORD be kind and faithful to you. I, too, will be generous to you for having done this. |
7現在你們要加強自己的力量,作勇敢的人,因為你們的主上撒烏耳已經陣亡,但猶大家族已給我傅油,立我做了他們的君王。」 | 7Take courage, therefore, and prove yourselves valiant men, for though your lord Saul is dead, the Judahites have anointed me their king." |
8那時,撒烏耳的軍長,乃爾的兒子阿貝乃爾,已帶領撒烏耳的兒子依市巴耳過河,到了瑪哈納因, | 8Abner, son of Ner, Saul's general, took Ishbaal, son of Saul, and brought him over to Mahanaim, |
9立他為基肋阿得、革叔爾、依次勒耳、厄弗辣因、本雅明,全以色列的君王。 | 9where he made him king over Gilead, the Ashurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and the rest of Israel. |
10撒烏耳的兒子依市巴耳為以色列王時,已四十歲,為王兩年。此時隨從達味的,只有猶大家族。 | 10Ishbaal, son of Saul, was forty years old when he became king over Israel, and he reigned for two years. The Judahites alone followed David. |
11達味在赫貝龍作猶大家族君王的年數,共七年零六個月。 | 11In all, David spent seven years and six months in Hebron as king of the Judahites. |
12乃爾的兒子阿貝乃爾和撒烏耳的兒子依市巴耳的臣僕,從瑪哈納因來到基貝紅。 | 12Now Abner, son of Ner, and the servants of Ishbaal, Saul's son, left Mahanaim for Gibeon. |
13責魯雅的兒子約阿布和達味的臣僕,也從赫貝龍出發,彼此在基貝紅池旁相遇,雙方就都停下,各立在水池一邊。 | 13Joab, son of Zeruiah, and David's servants also set out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, one group on one side of the pool and the other on the opposite side. |
14阿貝乃爾對約阿布說:「讓青年人出來,在我們面前比比武!」約阿布答說:「好,叫他們出來!」 | 14Then Abner said to Joab, "Let the young men rise and perform for us." Joab replied, "All right!" |
15他們就出來,點了人數,十二個本雅明人在撒烏耳的兒子依市巴耳一面,由達味的僕從中,也出來十二個人。 | 15So they rose and were counted off: twelve of the Benjaminites of Ishbaal, son of Saul, and twelve of David's servants. |
16每人抓住對方的頭,用刀猛刺對方的腰,雙方都同時倒下;因此那地方叫作匝得平原,離基貝紅不遠。 | 16 Then each one grasped his opponent's head and thrust his sword into his opponent's side, and all fell down together. And so that place, which is in Gideon, was named the Field of the Sides. |
17那天也發生了很激烈的戰鬥,阿貝乃爾和以色列人,竟為達味的臣僕打敗。 | 17After a very fierce battle that day, Abner and the men of Israel were defeated by David's servants. |
18責魯雅的三個兒子約阿布、阿彼瑟與阿撒耳,那時都在場,阿撒耳的腿快捷像野羚羊。 | 18The three sons of Zeruiah were there-Joab, Abishai, and Asahel. Asahel, who was as fleet of foot as a gazelle in the open field, |
19阿撒耳便去追趕阿貝乃爾,不左不右,直追阿貝乃爾。 | 19set out after Abner, turning neither right nor left in his pursuit. |
20阿貝乃爾轉過身來問說:「你是阿撒耳嗎?」他答說:「我是。」 | 20Abner turned around and said, "Is that you, Asahel?" He replied, "Yes." |
21阿貝乃爾對他說:「你轉左或轉右,捉住一個青年,奪取他的裝備罷!」但阿撒耳卻不肯放鬆他。 | 21Abner said to him, "Turn right or left; seize one of the young men and take what you can strip from him." But Asahel would not desist from his pursuit. |
22阿貝乃爾就再對阿撒耳說:「你不要再追趕我了,為什麼逼我將你擊倒在地,叫我日後怎有臉再見你的兄弟約阿布?」 | 22Once more Abner said to Asahel: "Stop pursuing me! Why must I strike you to the ground? How could I face your brother Joab?" |
23阿撒耳仍不肯罷休。阿貝乃爾就調過槍來,擊中了他的腹部,槍由背後穿出,他就倒在那裏,當下死了。凡來到阿撒耳倒斃的地方的人,都站住了。 | 23Still he refused to stop. So Abner struck him in the abdomen with the heel of his javelin, and the weapon protruded from his back. He fell there and died on the spot. And all who came to the place where Asahel had fallen and died, came to a halt. |
24約阿布和阿彼瑟仍在追趕阿貝乃爾,當他們來到往革巴曠野的路上,基亞前的阿瑪山崗時,太陽就快要西落。 | 24Joab and Abishai, however, continued the pursuit of Abner. The sun had gone down when they came to the hill of Ammah which lies east of the valley toward the desert near Geba. |
25本雅明人集結成隊,跟在阿貝乃爾後邊,站在一座小山頭上。 | 25Here the Benjaminites rallied around Abner, forming a single group, and made a stand on the hilltop. |
26阿貝乃爾向約阿布喊說:「刀劍豈能永遠擊殺?你豈不知結局更為不幸?幾時你纔命眾人轉身,不再追趕自己的兄弟?」 | 26Then Abner called to Joab and said: "Must the sword destroy to the utmost? Do you not know that afterward there will be bitterness? How much longer will you refrain from ordering the people to stop the pursuit of their brothers?" |
27約阿布答說:「上主永在!若你不發言,眾人直到早晨,連一個也不會停止追趕自己的兄弟!」 | 27Joab replied, "As God lives, if you had not spoken, the soldiers would not have been withdrawn from the pursuit of their brothers until morning." |
28約阿布遂吹號,眾人就停下,不再追趕以色列人,不再進攻。 | 28Joab then sounded the horn, and all the soldiers came to a halt, pursuing Israel no farther and fighting no more. |
29阿貝乃爾同他的人,那一整夜走過了阿辣巴平原,過了約但河,以後,又走了一上午,終於到了瑪哈納因。 | 29Abner and his men marched all night long through the Arabah, crossed the Jordan, marched all through the morning, and came to Mahanaim. |
30約阿布追趕阿貝乃爾回來,召集了自己的人,達味僕人中,除阿撒耳外,少了十九人。 | 30Joab, after interrupting the pursuit of Abner, assembled all the men. Besides Asahel, nineteen other servants of David were missing. |
31但阿貝乃爾所帶的本雅明人中,有三百六十人,為達味的臣僕殺死。 | 31But David's servants had fatally wounded three hundred and sixty men of Benjamin, followers of Abner. |
32人遂將阿撒耳的屍體帶回,埋在白冷他父親的墳墓內。約阿布同他的人走了一夜,天亮時已到赫貝龍。 | 32They took up Asahel and buried him in his father's tomb in Bethlehem. Joab and his men made an all-night march, and dawn found them in Hebron. |