撒慕爾紀下:Chapter 7

 

Previous 撒慕爾紀下:Chapter 7 Next
撒慕爾紀下 2 Samuel
1那時,君王住在宮殿裏,上主賜他安享太平,不為四周仇敵所侵擾, 1When King David was settled in his palace, and the LORD had given him rest from his enemies on every side,
2君王遂對納堂先知說:「請看,我住在香柏木的宮殿裏,而天主的約櫃卻在帳幕內。」 2he said to Nathan the prophet, "Here I am living in a house of cedar, while the ark of God dwells in a tent!"
3納堂回答君王說:「你心內打算的,你全可照辦!因為上主與你同在。」 3Nathan answered the king, "Go, do whatever you have in mind, for the LORD is with you."
4但是,當夜就有上主的話傳於納堂說: 4But that night the LORD spoke to Nathan and said:
5「你去告訴我的僕人達味,上主這樣說:你要建築一座殿宇給我居住嗎? 5"Go, tell my servant David, 'Thus says the LORD: Should you build me a house to dwell in?
6我自從埃及領以色列子民上來那一天起,直到今日,從沒有居住過殿宇,只隨帳棚和會幕漂泊。 6I have not dwelt in a house from the day on which I led the Israelites out of Egypt to the present, but I have been going about in a tent under cloth.
7我與以色列子民同行時,我何嘗向我立為牧養我民以色列的一個民長說過:你們為什麼不為我建造一座香柏木的殿宇? 7In all my wanderings everywhere among the Israelites, did I ever utter a word to any one of the judges whom I charged to tend my people Israel, to ask: Why have you not built me a house of cedar?'
8現在,你要對我的僕人達味說:「萬軍的上主這樣說:是我揀選你離開牧場,離開放羊的事,作我民以色列的領袖。 8 "Now then, speak thus to my servant David, 'The LORD of hosts has this to say: It was I who took you from the pasture and from the care of the flock to be commander of my people Israel.
9你不論到那裏去,我總是偕同你,由你面前消滅你的一切仇敵;我要使你成名,像世上出名的大人物; 9I have been with you wherever you went, and I have destroyed all your enemies before you. And I will make you famous like the great ones of the earth.
10我要把我民以色列安置在一個地方,栽培他們,在那裏久住,再也不受驚恐,再也不像先前受惡人的欺壓, 10I will fix a place for my people Israel; I will plant them so that they may dwell in their place without further disturbance. Neither shall the wicked continue to afflict them as they did of old,
11有如自從我為我民以色列立了民長以來一樣;我要賜他們安寧,不受仇敵的騷擾。上主也告訴你:他要為你建立家室。 11since the time I first appointed judges over my people Israel. I will give you rest from all your enemies. The LORD also reveals to you that he will establish a house for you.
12當你的日子滿期與你祖先長眠時,我必在你以後興起一個後裔,即你所生的兒子;我必鞏固他的王權。 12And when your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up your heir after you, sprung from your loins, and I will make his kingdom firm.
13是他要為我的名建立殿宇;我要鞏固他的王位直到永遠。 13It is he who shall build a house for my name. And I will make his royal throne firm forever.
14我要作他的父親,他要作我的兒子;若是他犯了罪,我必用人用的鞭,世人用的棍,來懲戒他; 14I will be a father to him, and he shall be a son to me. And if he does wrong, I will correct him with the rod of men and with human chastisements;
15但我決不由他收回我的恩情,就如在你以前由撒烏耳收回我的恩情一樣。 15but I will not withdraw my favor from him as I withdrew it from your predecessor Saul, whom I removed from my presence.
16你的家室和王權,在我面前永遠存在,你的王位也永遠堅定不移。」 16Your house and your kingdom shall endure forever before me; your throne shall stand firm forever.'"
17納堂便照這一切話,將整個啟示告訴了達味。 17Nathan reported all these words and this entire vision to David.
18達味王就進去,端坐在上主面前說:「我主上主!我是誰?我的家族又算什麼,你竟領我到了這個地步? 18Then King David went in and sat before the LORD and said, "Who am I, Lord GOD, and who are the members of my house, that you have brought me to this point?
19我主上主!這在你眼中還以為太小,而你又說明了你僕人的家族未來的遠景,並將此事顯示給我這個人,我主上主! 19 Yet even this you see as too little, Lord GOD; you have also spoken of the house of your servant for a long time to come: this too you have shown to man, Lord GOD!
20達味還能對你說什麼?我主上主!你認識你的僕人。 20What more can David say to you? You know your servant, Lord GOD!
21你為了你的預許,按照你的心意,成就了這些偉大的事,為叫你的僕人認識清楚。 21For your servant's sake and as you have had at heart, you have brought about this entire magnificent disclosure to your servant.
22我主上主!為此,你是偉大的,沒有與你相似的;按照我耳所聽的,除了你以外,沒有別的神。 22And so-- "Great are you, Lord GOD! There is none like you and there is no God but you, just as we have heard it told.
23世上又那裏有一個民族能比得上你的民族以色列?天主親自去解救他們出來,作為自己的民族;為使他們成名,在你從埃及解救出來的人民前,行了大而可畏的奇事,驅除異民以及他們的神。 23What other nation on earth is there like your people Israel, which God has led, redeeming it as his people; so that you have made yourself renowned by doing this magnificent deed, and by doing awe-inspiring things as you cleared nations and their gods out of the way of your people, which you redeemed for yourself from Egypt?
24你將你民以色列永遠堅定為你的民族,你,上主做了他們的天主。 24You have established for yourself your people Israel as yours forever, and you, LORD, have become their God.
25我主上主!現在,求你永遠堅持你論及你的僕人和他的家室所說的話,按照你所說的履行罷! 25And now, LORD God, confirm for all time the prophecy you have made concerning your servant and his house, and do as you have promised.
26願你的名永遠受尊崇!人要說:萬軍的上主是以色列的天主!願你僕人達味的家室,永遠堅定在你面前! 26Your name will be forever great, when men say, 'The LORD of hosts is God of Israel,' and the house of your servant David stands firm before you.
27萬軍的上主,以色列的天主!因為你曾啟示你的僕人說:我要建立你的家室,因此,你的僕人纔敢在你面前向你如此祈禱。 27It is you, LORD of hosts, God of Israel, who said in a revelation to your servant, 'I will build a house for you.' Therefore your servant now finds the courage to make this prayer to you.
28我主上主,惟有你是天主!你的話是真理,是你向你僕人應許了這些恩惠。 28And now, Lord GOD, you are God and your words are truth; you have made this generous promise to your servant.
29求你如今就祝福你僕人的家室,使它永遠在你面前存立,因為是你,我主上主所預許的,因此,你僕人的家室,必因你的祝福永遠獲得祝福。」 29Do, then, bless the house of your servant that it may be before you forever; for you, Lord GOD, have promised, and by your blessing the house of your servant shall be blessed forever."