撒慕爾紀下 |
2 Samuel |
1達味問說:「撒烏耳家中還有剩下的人嗎?為了約納堂,我要對他表示慈愛。」 |
1David asked, "Is there any survivor of Saul's house to whom I may show kindness for the sake of Jonathan?" |
2撒烏耳家有一個僕人,名叫漆巴,有人把他帶到達味前;君王問他說:「你是漆巴嗎?」他答說:「你的僕人是。」 |
2Now there was a servant of the family of Saul named Ziba. He was summoned to David, and the king asked him, "Are you Ziba?" He replied, "Your servant." |
3君王又問他說:「撒烏耳家中還有什麼人在嗎?我好對他表示天主的慈愛。」漆巴回答君王說:「還有約納堂的一個雙腳跛瘸的兒子。」 |
3Then the king inquired, "Is there any survivor of Saul's house to whom I may show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still Jonathan's son, whose feet are crippled." |
4君王向他說:「他在那裏?」漆巴回答君王說:「他在羅德巴爾,阿米耳的兒子瑪基爾家裏。」 |
4The king said to him, "Where is he?" and Ziba answered, "He is in the house of Machir, son of Ammiel, in Lodebar." |
5達味派人從羅德巴爾,阿米耳的兒子瑪基爾家裏把他接來。 |
5So King David sent for him and had him brought from the house of Machir, son of Ammiel, in Lodebar. |
6撒烏耳的孫子、約納堂的兒子,默黎巴耳來到達味前,就俯伏在地,叩拜君王。達味說:「默黎巴耳!」他答說:「你的僕人在這裏。」 |
6When Meribbaal, son of Jonathan, son of Saul, came to David, he fell prostrate in homage. David said, "Meribbaal," and he answered, "Your servant." |
7達味向他說:「你不要害怕,為了你的父親約納堂,我要恩待你,將你祖父撒烏耳所有的土地全歸還給你;你以後要享用我桌上的食物。」 |
7"Fear not," David said to him, "I will surely be kind to you for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the lands of your grandfather Saul, and you shall always eat at my table." |
8他伏首至地叩拜說:「你的僕人算什麼?你竟來眷顧像我這樣的一個死狗。」 |
8Bowing low, he answered, "What is your servant that you should pay attention to a dead dog like me?" |
9君王把撒烏耳的僕人漆巴召來,向他說:「撒烏耳和他全家所有的一切,我全給了你主人的兒子。 |
9The king then called Ziba, Saul's attendant, and said to him: "I am giving your lord's son all that belonged to Saul and to all his family. |
10所以,你和你的兒子以及你的僕役,應為他耕種田地,將收穫供給你主人的家庭作食糧;但你主人的兒子默黎巴耳要常享用我桌上的食物。」漆巴有十五個兒子,二十個僕役。 |
10You and your sons and servants must till the land for him. You shall bring in the produce, which shall be food for your lord's family to eat. But Meribbaal, your lord's son, shall always eat at my table." Ziba, who had fifteen sons and twenty servants, |
11漆巴回答君王說:「凡我主大王吩咐你僕人的,你的僕人必全依照遵行。」如此,默黎巴耳享用君王桌上的食物,就如君王的一個兒子。 |
11said to the king, "Your servant shall do just as my lord the king has commanded him." And so Meribbaal ate at David's table like one of the king's sons. |
12默黎巴耳有個小兒,名叫米加。凡住在漆巴家裏的人,無不服事默黎巴耳。 |
12Meribbaal had a young son whose name was Mica; and all the tenants of Ziba's family worked for Meribbaal. |
13默黎巴耳常住在耶路撒冷,因為他應常享用君王桌上的食物,只是他的雙腳跛了。 |
13But Meribbaal lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table. He was lame in both feet. |