列王紀上 |
1 Kings |
1舍巴女王聽說撒羅滿因上主之名獲得的聲望,即前來以難題考問撒羅滿。 |
1 The queen of Sheba, having heard of Solomon's fame, came to test him with subtle questions. |
2她帶了許多隨員,駱駝裝載大批的香料、黃金和寶石,來到了耶路撒冷;當她進見撒羅滿時,就向他提出了心中的一切疑難, |
2She arrived in Jerusalem with a very numerous retinue, and with camels bearing spices, a large amount of gold, and precious stones. She came to Solomon and questioned him on every subject in which she was interested. |
3撒羅滿對她所問的一切難題,一一給她解答了,沒有一樣可難住君王,而不能給她解答的。 |
3King Solomon explained everything she asked about, and there remained nothing hidden from him that he could not explain to her. |
4舍巴女王看見了撒羅滿的種種智慧和建造的宮殿, |
4When the queen of Sheba witnessed Solomon's great wisdom, the palace he had built, |
5筵席上的餚饌,群臣的座次,僕從的侍候和服裝,供應的飲料,以及他在上主殿內奉獻的全燔祭,驚訝得出神, |
5the food at his table, the seating of his ministers, the attendance and garb of his waiters, his banquet service, and the holocausts he offered in the temple of the LORD, she was breathless. |
6因而對君王說:「關於你的言行和智慧,我在我國內所聽到的傳說,的確是真的! |
6"The report I heard in my country about your deeds and your wisdom is true," she told the king. |
7以前我原不相信這些傳聞,及至我來親眼見了,纔知道人告訴我的還不及一半;你的智慧和你的富貴遠超過我所聽聞的。 |
7"Though I did not believe the report until I came and saw with my own eyes, I have discovered that they were not telling me the half. Your wisdom and prosperity surpass the report I heard. |
8你的妻妾,你的臣僕,能常常侍立在你面前,聆聽你的智慧,是多麼有福! |
8Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom. |
9上主你的天主應受讚美!他喜愛你,使你坐了以色列的王位;上主因為永遠喜愛以色列,纔立你為王,秉公行義。」 |
9Blessed be the LORD, your God, whom it has pleased to place you on the throne of Israel. In his enduring love for Israel, the LORD has made you king to carry out judgment and justice." |
10舍巴女王遂將一百二十「塔冷通」黃金,大批香料和寶石,贈送給君王;以後進入的香料,再沒有像舍巴女王送給撒羅滿的那樣多。 |
10Then she gave the king one hundred and twenty gold talents, a very large quantity of spices, and precious stones. Never again did anyone bring such an abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon. |
11從敖非爾運金子的希蘭船隻,也從敖非爾運來了大批檀香木和寶石。 |
11 Hiram's fleet, which used to bring gold from Ophir, also brought from there a large quantity of cabinet wood and precious stones. |
12君王用檀香木,為上主的殿和君王的宮殿製造了欄干,又為歌詠者製造了琴和瑟;以後再沒有這樣的檀香木運進來,也沒有人再看見過,直到今天。 |
12With the wood the king made supports for the temple of the LORD and for the palace of the king, and harps and lyres for the chanters. No more such wood was brought or seen to the present day. |
13撒羅滿王除了照王的寬洪大量送給舍巴女王的禮品外,凡女王所要求的喜愛的物品,君王都送給了她。以後,她和自己的臣僕走了,回了本國。 |
13King Solomon gave the queen of Sheba everything she desired and asked for, besides such presents as were given her from Solomon's royal bounty. Then she returned with her servants to her own country. |
14撒羅滿每年收入的金子,重量有六百六十六「塔冷通」; |
14The gold that Solomon received every year weighed six hundred and sixty-six gold talents, |
15由商人、小販、各國君王和本國太守所進獻的,尚不計算在內。 |
15in addition to what came from the Tarshish fleet, from the traffic of merchants, and from all the kings of Arabia and the governors of the country. |
16撒羅滿王用黃金打造了二百個大盾牌,每個用金六百「協刻耳」。 |
16Moreover, King Solomon made two hundred shields of beaten gold (six hundred gold shekels went into each shield) |
17又用黃金打造了三百個小盾牌,每個用金三「米納」。君王把這些盾牌,都放在黎巴嫩林宮。 |
17and three hundred bucklers of beaten gold (three minas of gold went into each buckler); and he put them in the hall of the Forest of Lebanon. |
18君王又用象牙製造了一個大寶座,用純金包鑲。 |
18The king also had a large ivory throne made, and overlaid it with refined gold. |
19寶座有六級台階,座背後刻有牛頭,座位兩邊有扶手,扶手兩旁立着兩隻獅子。 |
19The throne had six steps, a back with a round top, and an arm on each side of the seat. Next to each arm stood a lion; |
20六級台階上立着十二隻獅子,每邊六隻。任何國家都沒有像這樣的寶座。 |
20and twelve other lions stood on the steps, two to a step, one on either side of each step. Nothing like this was produced in any other kingdom. |
21撒羅滿王所有飲器都是金的,黎巴嫩林宮的一切器具,都是純金的,沒有一件是銀子的;銀子在撒羅滿時代並不值什麼。 |
21In addition, all King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the utensils in the hall of the Forest of Lebanon were of pure gold. There was no silver, for in Solomon's time it was considered worthless. |
22因為君王有一隊塔爾史士船隻,與希蘭的船隻一同航海;去塔爾史士的船隻,每三年往返一次,運來金、銀、象牙、猿猴和孔雀。 |
22 The king had a fleet of Tarshish ships at sea with Hiram's fleet. Once every three years the fleet of Tarshish ships would come with a cargo of gold, silver, ivory, apes, and monkeys. |
23這樣,撒羅滿王在富貴和智慧上,超過了世上所有的君王。 |
23Thus King Solomon surpassed in riches and wisdom all the kings of the earth. |
24全世界上的人都想見撒羅滿的面,聽聽天主賦於他心中的智慧。 |
24And the whole world sought audience with Solomon, to hear from him the wisdom which God had put in his heart. |
25各人給他帶來自己的禮物:銀器、金器、衣服、兵器、香料、駿馬和騾子;年年都是如此。 |
25Each one brought his yearly tribute: silver or gold articles, garments, weapons, spices, horses and mules. |
26撒羅滿也積聚了戰車和騎兵;他擁有戰車一千四百輛,騎兵一萬二千,駐紮在屯車城和耶路撒冷君王左右。 |
26Solomon collected chariots and drivers; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand drivers; these he allocated among the chariot cities and to the king's service in Jerusalem. |
27君王在耶路撒冷有的銀子多如石頭,香柏木多如平原的桑樹。 |
27The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedars as numerous as the sycamores of the foothills. |
28撒羅滿所有的馬,都是慕茲黎和科厄運來的,是君王的商人付出定價,從科厄買來的。 |
28Solomon's horses were imported from Cilicia, where the king's agents purchased them. |
29從慕茲黎運來一輛戰車,需銀六百「協刻耳」;一匹馬,需銀一百五十「協刻耳」。同樣,為赫特人和阿蘭人的君王輸送車馬,也是經過這些商人。 |
29A chariot imported from Egypt cost six hundred shekels, a horse one hundred and fifty shekels; they were exported at these rates to all the Hittite and Aramean kings. |