列王紀上:Chapter 11

 

Previous 列王紀上:Chapter 11 Next
列王紀上 1 Kings
1撒羅滿除了法郎的公主外,又愛上了許多外國女子:即摩阿布女子,阿孟女子,厄東女子,漆冬女子,赫特女子。 1 King Solomon loved many foreign women besides the daughter of Pharaoh (Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites),
2關於這些民族,上主曾吩咐以色列子民說:「你們不可到他們中間去,他們也不可到你們中間來,否則他們必會引誘你們的心,傾向他們的神。」但是,撒羅滿卻戀愛這些女子。 2from nations with which the LORD had forbidden the Israelites to intermarry, "because," he said, "they will turn your hearts to their gods." But Solomon fell in love with them.
3他有七百個各地公主為妻妾,另外還有三百妃子;這些妻妾終於敗壞了他的心。 3He had seven hundred wives of princely rank and three hundred concubines, and his wives turned his heart.
4當撒羅滿年老的時候,這些妻妾迷惑了他的心,勾引他去崇拜別的神;他的心已不像他父親達味的心,全屬於上主他的天主。 4When Solomon was old his wives had turned his heart to strange gods, and his heart was not entirely with the LORD, his God, as the heart of his father David had been.
5這樣,他隨從了漆冬人的女神阿巿托勒特,和阿孟人的可憎之物米耳公。 5By adoring Astarte, the goddess of the Sidonians, and Milcom, the idol of the Ammonites,
6撒羅滿作了上主眼中視為惡的事,不像他父親達味那樣全心服從上主。 6Solomon did evil in the sight of the LORD; he did not follow him unreservedly as his father David had done.
7那時,撒羅滿在耶路撒冷東面的山上,為摩阿布人的可憎之物革摩士,為阿孟子民的可憎之物摩肋客,修築了丘壇。 7Solomon then built a high place to Chemosh, the idol of Moab, and to Molech, the idol of the Ammonites, on the hill opposite Jerusalem.
8他為所有的外國妻妾,都修築了丘壇,各給自己的神焚香獻祭。 8He did the same for all his foreign wives who burned incense and sacrificed to their gods.
9上主遂向撒羅滿發怒,因為他的心偏離了兩次顯現給他的上主以色列的天主。 9The LORD, therefore, became angry with Solomon, because his heart was turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice
10當時,上主對此事曾吩咐過他,不可去隨從別的神,但他卻沒有遵守上主的命令。 10(for though the LORD had forbidden him this very act of following strange gods, Solomon had not obeyed him).
11於是,上主對撒羅滿說:「你既然這樣行事,不遵守我的盟約,和我吩咐你的誡命,我必要奪去你的王國,賜給你的一個臣僕。 11So the LORD said to Solomon: "Since this is what you want, and you have not kept my covenant and my statutes which I enjoined on you, I will deprive you of the kingdom and give it to your servant.
12雖然如此,但為了你父親達味的緣故,在你有生之日,我不作這事;我將要由你兒子手中奪去。 12I will not do this during your lifetime, however, for the sake of your father David; it is your son whom I will deprive.
13但是仍不完全奪去,為了我僕人達味和我所揀選的耶路撒冷,我仍給你的兒子留下一支派」。 13Nor will I take away the whole kingdom. I will leave your son one tribe for the sake of my servant David and of Jerusalem, which I have chosen."
14那時,上主興起一個反抗撒羅滿的人,就是厄東王的後裔,厄東人哈達得。 14The LORD then raised up an adversary to Solomon: Hadad the Edomite, who was of the royal line in Edom.
15當達味打敗厄東後,軍長約阿布前去埋葬陣亡的人時,殺死了厄東所有的男子; 15Earlier, when David had conquered Edom, Joab, the general of the army, while going to bury the slain, put to death every male in Edom.
16約阿布和全以色列在厄東逗留了六個月,直到將厄東所有的男子完全殺掉。 16Joab and all Israel remained there six months until they had killed off every male in Edom.
17哈達得卻同他父親的幾個臣僕厄東人逃往埃及,那時哈達得還很年輕。 17Meanwhile, Hadad, who was only a boy, fled toward Egypt with some Edomite servants of his father.
18他們從米德楊起身,到了帕蘭,從帕蘭又帶了些人來到埃及,投奔埃及王法郎;法郎給了他一座房屋,供給他食用,又給了他一塊土地。 18They left Midian and passing through Paran, where they picked up additional men, they went into Egypt to Pharaoh, king of Egypt, who gave Hadad a house, appointed him rations, and assigned him land.
19哈達得在法郎眼前很是得寵,因此將自己的妻子塔培乃斯王后的妹妹,嫁給他為妻。 19Hadad won great favor with Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of Queen Tahpenes, his own wife.
20塔培乃斯的妹妹給哈達得生了一個兒子叫革奴巴特。塔培乃斯在法郎宮中撫養他,因此革奴巴特便住在法郎宮中,同法郎的公子們在一起。 20Tahpenes' sister bore Hadad a son, Genubath. After his weaning, the queen kept him in Pharaoh's palace, where he then lived with Pharaoh's own sons.
21哈達得在埃及聽說達味已與他的列祖同眠,軍長約阿布也已去世,便對法郎說:「請讓我走,回到我故鄉去!」 21When Hadad in Egypt heard that David rested with his ancestors and that Joab, the general of the army, was dead, he said to Pharaoh, "Give me leave to return to my own country."
22法郎對他說:「你在我這裡缺少什麼,竟想回到你的故鄉去?」他回答說:「什麼也不缺,只求你讓我回去!」 22Pharaoh said to him, "What do you lack with me, that you are seeking to return to your own country?" "Nothing," he said, "but please let me go!"
23天主又興起一個反抗撒羅滿的人,就是厄肋雅達的兒子勒宗。他由自己的主人祚巴王哈達德則爾前出走。 23God raised up against Solomon another adversary, in Rezon, the son of Eliada, who had fled from his lord, Hadadezer, king of Zobah,
24在達味擊殺阿蘭人時,聚集了一些人,作了土匪頭目,去了大馬士革,盤踞在那裡,做了大馬士革王。 24when David defeated them with slaughter. Rezon gathered men about him and became leader of a band, went to Damascus, settled there, and became king in Damascus.
25撒羅滿有生之日,勒宗始終與以色列為敵。哈達得就回了國。哈達得的危害,即在於他作了厄東的君王,不斷騷擾以色列。 25He was an enemy of Israel as long as Solomon lived; this added to the harm done by Hadad, who made a rift in Israel by becoming king over Edom.
26厄弗辣大地責勒達人,乃巴特的兒子雅洛貝罕,──他的母親名叫責魯阿,是個寡婦──原是撒羅滿的臣僕,他也起來反抗君王。 26Solomon's servant Jeroboam, son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah with a widowed mother, Zeruah, also rebelled against the king.
27他反抗君王的原委是這樣:當時撒羅滿正在建築米羅,修葺他父親達味城的裂口; 27This is why he rebelled. King Solomon was building Millo, closing up the breach of his father's City of David.
28雅洛貝罕這個人原很有才能,撒羅滿見這少年人很能做事,便派他監督若瑟族的一切勞役。 28Jeroboam was a man of means, and when Solomon saw that he was also an industrious young man, he put him in charge of the entire labor force of the house of Joseph.
29有一次,雅洛貝罕走出耶路撒冷,史羅的先知阿希雅在路上遇見了他;先知身上穿著一件新外衣,在田間只有他們二人。 29At that time Jeroboam left Jerusalem, and the prophet Ahijah the Shilonite met him on the road. The two were alone in the area, and the prophet was wearing a new cloak.
30阿希雅便拿起他所穿的新外衣,撕成了十二塊, 30Ahijah took off his new cloak, tore it into twelve pieces,
31然後對雅洛貝罕說:「你拿十塊,因為上主以色列的天主這樣說:看,我必將撒羅滿手中的王國撕裂,將十個支派交給你。 31and said to Jeroboam: "Take ten pieces for yourself; the LORD, the God of Israel, says: 'I will tear away the kingdom from Solomon's grasp and will give you ten of the tribes.
32為了我僕人達味,和我從以色列支派中選的耶路撒冷城的緣故,仍給他留下一支派, 32One tribe shall remain to him for the sake of David my servant, and of Jerusalem, the city I have chosen out of all the tribes of Israel.
33因為他背棄了我,崇拜了漆冬人的女神阿市托勒特、摩阿布人的神革摩士和阿孟人的神米耳公。他沒有像他父親達味那樣履行我的道路,行我視為正義的事,恪守我的律例和誡命。 33The ten I will give you because he has forsaken me and has worshiped Astarte, goddess of the Sidonians, Chemosh, god of Moab, and Milcom, god of the Ammonites; he has not followed my ways or done what is pleasing to me according to my statutes and my decrees, as his father David did.
34但我不願從他手中奪去整個王國,我要使他有生之日作首領,是為了我所選的僕人達味的緣故,因為他遵守了我的誡命和律例。 34Yet I will not take any of the kingdom from Solomon himself, but will keep him a prince as long as he lives for the sake of my servant David, whom I chose, who kept my commandments and statutes.
35我卻要從他兒子的手中奪回王國,給你十個支派, 35But I will take the kingdom from his son and will give it to you--that is, the ten tribes.
36只留下一個支派給他的兒子,使我的僕人達味,在我所揀選立我名的耶路撒冷城中,在我面前常有一盞明燈。 36I will give his son one tribe, that my servant David may always have a lamp before me in Jerusalem, the city in which I choose to be honored.
37我選取你,使你隨意統治一切,作以色列的君王。 37I will take you; you shall reign over all that you desire and shall become king of Israel.
38如果你聽從我吩咐你的一切,履行我的道路,行我視為正義的事,恪守我的律例和誡命,如同我的僕人達味一樣,我必與你同在,為你建立一鞏固的家室,像我為達味所建立的一樣。我將以色列交給你, 38If, then, you heed all that I command you, follow my ways, and please me by keeping my statutes and my commandments like my servant David, I will be with you. I will establish for you, as I did for David, a lasting dynasty; I will give Israel to you.
39藉以貶抑達味的後裔,但不致於久遠。」 39I will punish David's line for this, but not forever.'"
40因此,撒羅滿想殺害雅洛貝罕,雅洛貝罕遂起身逃往埃及,投奔埃及王史沙克;他住在埃及,直到撒羅滿逝世。 40When Solomon tried to have Jeroboam killed for his rebellion, he escapedto King Shishak, in Egypt, where he remained until Solomon's death.
41撒羅滿其餘的事蹟,他的一切作為和智慧,都記載在《撒羅滿實錄》上。 41The rest of the acts of Solomon, with all his deeds and his wisdom, are recorded in the book of the chronicles of Solomon.
42撒羅滿在耶路撒冷作王,統治全以色列,凡四十年。 42The time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
43撒羅滿與他的列祖同眠,葬在他父親達味城內;他的兒子勒哈貝罕繼位為王。 43Solomon rested with his ancestors; he was buried in his father's City of David, and his son Rehoboam succeeded him as king.