列王紀上 |
1 Kings |
1那時,有上主的話傳於哈納尼的兒子耶胡,斥責巴厄沙說: |
1The LORD spoke against Baasha to Jehu, son of Hanani, and said: |
2「我由塵埃中提拔了你,立你做我民以色列的領袖,你卻走了雅洛貝罕的路,使我民以色列犯罪,激怒我; |
2"Inasmuch as I lifted you up from the dust and made you ruler of my people Israel, but you have imitated the conduct of Jeroboam and have caused my people Israel to sin, provoking me to anger by their sins, |
3現在,我要掃除巴厄沙和他的家族,使他的家如同乃巴特的兒子雅洛貝罕的一家一樣; |
3I will destroy you, Baasha, and your house; |
4凡屬巴厄沙家的人,死在城中的,必為狗吞食,死在田野間的,必為空中的飛鳥啄食。」 |
4I will make your house like that of Jeroboam, son of Nebat. If anyone of Baasha's line dies in the city, dogs shall devour him; if he dies in the field, he shall be devoured by the birds of the sky." |
5巴厄沙其餘的事蹟,他所行的事和他的功績,都記載在《以色列列王實錄》上。 |
5The rest of the acts of Baasha, with all his valor and accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. |
6巴厄沙與列祖同眠,葬在提爾匝;他的兒子厄拉繼位為王。 |
6Baasha rested with his ancestors; he was buried in Tirzah, and his son Elah succeeded him as king. |
7上主藉哈納尼的兒子,先知耶胡傳話斥責巴厄沙和他的家族,是因為他行了許多上主眼中視為惡的事,以自己的作為激怒了上主,如同雅洛貝罕的家一樣;又因為他殺了雅洛貝罕全家。 |
7(Through the prophet Jehu, son of Hanani, the LORD had threatened Baasha and his house, because of all the evil Baasha did in the sight of the LORD, provoking him to anger by his evil deeds, so that he became like the house of Jeroboam; and because he killed Nadab.) |
8猶大王阿撒二十六年,巴厄沙的兒子厄拉在提爾匝登極作以色列王,在位凡二年。 |
8In the twenty-sixth year of Asa, king of Judah, Elah, son of Baasha, began his two-year reign over Israel in Tirzah. |
9他的臣僕,即率領他半數戰車的隊長,齊默黎結黨背叛了他。當他在提爾匝,他的家宰阿爾匝家喝醉酒時, |
9His servant Zimri, commander of half his chariots, plotted against him. As he was in Tirzah, drinking to excess in the house of Arza, superintendent of his palace in Tirzah, |
10齊默黎衝入,擊殺了他,篡奪了他的王位,時在猶大王阿撒二十七年。 |
10Zimri entered; he struck and killed him in the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, and reigned in his place. |
11齊默黎一登極,立刻屠殺了巴厄沙全家,沒有給他留下一個男子,連他的親屬朋友都殺了。 |
11Once he was seated on the royal throne, he killed off the whole house of Baasha, not sparing a single male relative or friend of his. |
12齊默黎這樣毀滅了巴厄沙全家,應驗了上主藉先知耶胡斥責巴厄沙所說的話。 |
12Zimri destroyed the entire house of Baasha, as the LORD had prophesied to Baasha through the prophet Jehu, |
13這是因為巴厄沙和他的兒子厄拉所犯的一切罪,即引以色列陷於罪惡的罪,因他們製造了虛無偶像,激怒了上主,以色列的天主。 |
13because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger by their idols. |
14厄拉其餘的事蹟,他的一切作為,都記載在《以色列列王實錄》上。 |
14The rest of the acts of Elah, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. |
15猶大王阿撒二十七年,齊默黎在提爾匝作王僅七天。當時人民正在圍攻培肋舍特人的基貝通, |
15In the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. The army was besieging Gibbethon of the Philistines |
16消息傳到營中說:齊默黎已經叛變,擊殺了君王,全以色列人當天即在營中,選立了軍長敖默黎作以色列王。 |
16when they heard that Zimri had formed a conspiracy and had killed the king. So that day in the camp all Israel proclaimed Omri, general of the army, king of Israel. |
17敖默黎和與他在一起的全以色列人,從基貝通上去圍攻提爾匝。 |
17Omri marched up from Gibbethon, accompanied by all Israel, and laid siege to Tirzah. |
18齊默黎一見城已失陷,即走進王宮的城堡,縱火焚燒王宮,自焚而死。 |
18When Zimri saw the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned down the palace over him. He died |
19這是因為他所犯的罪惡,行了上主視為惡的事,走了雅洛貝罕的路,並以自己所犯的罪,使以色列陷於罪惡。 |
19because of the sins he had committed, doing evil in the sight of the LORD by imitating the sinful conduct of Jeroboam, thus causing Israel to sin. |
20齊默黎其餘的事跡,暗殺叛變的事,都記載在《以色列列王實錄》上。 |
20The rest of the acts of Zimri, with the conspiracy he carried out, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. |
21那時,以色列人民分裂為二:一半跟隨基納特的兒子提貝尼,要立他為王;一半跟隨敖默黎。 |
21At that time the people of Israel were divided, half following Tibni, son of Ginath, to make him king, and half for Omri. |
22跟隨敖默黎的人勝過了跟隨基納特的兒子提貝尼的人;提貝尼死後,敖默黎便作了王。 |
22The partisans of Omri prevailed over those of Tibni, son of Ginath. Tibni died and Omri became king. |
23猶大王阿撒三十一年,敖默黎登極作以色列王,在位凡十二年,其中六年在提爾匝。 |
23In the thirty-first year of Asa, king of Judah, Omri became king; he reigned over Israel twelve years, the first six of them in Tirzah. |
24敖默黎用兩「塔冷通」銀子,由舍默爾手中買下了芍默龍山。他修建了這座山,依照山的原主舍默爾的名字,給他所建築的城起名叫「撒瑪黎雅。」 |
24He then bought the hill of Samaria from Shemer for two silver talents and built upon the hill, naming the city he built Samaria after Shemer, the former owner. |
25敖默黎行了上主視為惡的事,甚至比他以前的人更為邪惡。 |
25But Omri did evil in the LORD'S sight beyond any of his predecessors. |
26事事仿效乃巴特的兒子雅洛貝罕所走的路,犯了使以色列陷於罪惡的罪,又敬拜邪神偶像,激怒上主,以色列的天主。 |
26He closely imitated the sinful conduct of Jeroboam, son of Nebat, causing Israel to sin and to provoke the LORD, the God of Israel, to anger by their idols. |
27敖默黎其餘的事蹟,他的作為和功蹟,都記載在《以色列列王實錄》上。 |
27The rest of the acts of Omri, with all his valor and accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. |
28敖默黎與列祖同眠,葬在撒瑪黎雅;他的兒子阿哈布繼位為王。 |
28Omri rested with his ancestors; he was buried in Samaria, and his son Ahab succeeded him as king. |
29猶大王阿撒三十八年,敖默黎的兒子阿哈布登極作以色列王。敖默黎的兒子阿哈布在撒瑪黎雅作以色列王,凡二十二年。 |
29In the thirty-eighth year of Asa, king of Judah, Ahab, son of Omri, became king of Israel; he reigned over Israel in Samaria for twenty-two years. |
30敖默黎的兒子阿哈布行了上主視為惡的事,甚於他以前的人。 |
30Ahab, son of Omri, did evil in the sight of the LORD more than any of his predecessors. |
31他走了乃巴特的兒子雅洛貝罕犯罪的路,尚以為是小事,又娶了漆冬王厄特巴耳的女兒依則貝耳為妻,親自去服事敬拜巴耳, |
31It was not enough for him to imitate the sins of Jeroboam, son of Nebat. He even married Jezebel, daughter of Ethbaal, king of the Sidonians, and went over to the veneration and worship of Baal. |
32在撒瑪黎雅為巴耳建築了一座廟宇,廟內為巴耳設立了一座祭壇。 |
32Ahab erected an altar to Baal in the temple of Baal which he built in Samaria, |
33阿哈布又立了阿舍辣;阿哈布行事激怒上主,以色列的天主,尤甚於他以前的以色列王。 |
33and also made a sacred pole. He did more to anger the LORD, the God of Israel, than any of the kings of Israel before him. |
34他在位的時候,貝特耳人希耳重建了耶里哥;奠基的時候,死了長子阿彼蘭;安門的時候,死了幼子色古布:這正應驗了上主藉農的兒子若蘇厄所說的話。 |
34During his reign, Hiel from Bethel rebuilt Jericho. He lost his first-born son, Abiram, when he laid the foundation, and his youngest son, Segub, when he set up the gates, as the LORD had foretold through Joshua, son of Nun. |