列王紀上:Chapter 5

 

Previous 列王紀上:Chapter 5 Next
列王紀上 1 Kings
1由大河直至培肋舍特人地和埃及邊界諸王國,都在撒羅滿統治之下;撒羅滿一生歲月中,這些王國都向他進貢,表示臣服。 1Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, down to the border of Egypt; they paid Solomon tribute and were his vassals as long as he lived.
2撒羅滿每月所用的食品:細麵十「苛爾」,粗麵六十「苛爾」; 2Solomon's supplies for each day were thirty kors of fine flour, sixty kors of meal,
3肥牛十隻,牧放的牛二十隻,羊一百隻;此外還有鹿、羚羊、麅子和肥禽。 3ten fatted oxen, twenty pasture-fed oxen, and a hundred sheep, not counting harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
4因為他統治大河西岸全境,從提斐撒到迦薩,大河西岸諸王都屬他權下,於是四鄰邊境都相安無事。 4He ruled over all the land west of the Euphrates, from Tiphsah to Gaza, and over all its kings, and he had peace on all his borders round about.
5撒羅滿一生歲月中,從丹到貝爾舍巴的猶大和以色列人,都各安居在自己的葡萄樹和無花果樹下。 5Thus Judah and Israel lived in security, every man under his vine or under his fig tree from Dan to Beer-sheba, as long as Solomon lived.
6撒羅滿有四千廄套車的馬,並有一萬二千匹坐騎。 6Solomon had four thousand stalls for his twelve thousand chariot horses.
7那些太守每人各按自己的月份,供應撒羅滿王和所有赴撒羅滿王宴席的人,而一無所缺。 7These commissaries, one for each month, provided food for King Solomon and for all the guests at the royal table. They left nothing unprovided.
8每人各按所受的命令,將飼養戰馬及駿馬的大麥和草料,送到所指定的地方。 8For the chariot horses and draft animals also, each brought his quota of barley and straw to the required place.
9天主賜給了撒羅滿絕大的智慧和聰明,心胸寬大,有如海邊的沙灘。 9Moreover, God gave Solomon wisdom and exceptional understanding and knowledge, as vast as the sand on the seashore.
10撒羅滿的智慧超過所有東方人和埃及人的一切智慧。 10Solomon surpassed all the Cedemites and all the Egyptians in wisdom.
11他比所有的人更有智慧:比則辣黑人厄堂,比瑪曷耳的兒子赫曼、加耳苛耳和達爾達都更有智慧;他的聲譽傳遍周圍列國。 11He was wiser than all other men--than Ethan the Ezrahite, or Heman, Chalcol, and Darda, the musicians--and his fame spread throughout the neighboring nations.
12他說過三千句箴言,作的詩歌有一千五百首。 12Solomon also uttered three thousand proverbs, and his songs numbered a thousand and five.
13他講論過草木,從黎巴嫩山上長的香柏,到牆上寄生的牛膝草;也講論過走獸和飛禽,爬蟲和魚類。 13He discussed plants, from the cedar on Lebanon to the hyssop growing out of the wall, and he spoke about beasts, birds, reptiles, and fishes.
14為此,萬民和各國的君王,凡聽說撒羅滿智慧的,都來聽他的智慧。 14Men came to hear Solomon's wisdom from all nations, sent by all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
15提洛王希蘭聽說撒羅滿受傅繼父為王,就派自己的僕人去見撒羅滿,因為希蘭一生常是達味的好友。 15When Hiram, king of Tyre, heard that Solomon had been anointed king in place of his father, he sent an embassy to him; for Hiram had always been David's friend.
16撒羅滿也派人去見希蘭說: 16Solomon sent back this message to Hiram:
17「你知道我父親達味因了四周的戰爭,在上主沒有將敵人置於他腳下以前,不能為上主他的天主的名建造殿宇。 17"You know that my father David, because of the enemies surrounding him on all sides, could not build a temple in honor of the LORD, his God, until such a time as the LORD should put these enemies under the soles of his feet.
18但是現在,上主我的天主使我四周泰平,沒有仇敵,也沒有災禍。 18But now the LORD, my God, has given me peace on all sides. There is no enemy or threat of danger.
19所以我決意要為上主我天主的名建造殿宇,一如上主對我父親曾說過:你的兒子,即我使他繼你坐你寶座的那一位,要為我的名建造殿宇。 19So I purpose to build a temple in honor of the LORD, my God, as the LORD predicted to my father David when he said: 'It is your son whom I will put upon your throne in your place who shall build the temple in my honor.'
20所以現在,請你吩咐人從黎巴嫩給我砍伐香柏木,我的僕人會與你的僕人一起工作,我必照你所說定的,把你僕人的工資全交給你,因為你知道在我們中間,沒有像漆冬人那樣善於砍伐樹木的。」 20Give orders, then, to have cedars from the Lebanon cut down for me. My servants shall accompany yours, since you know that there is no one among us who is skilled in cutting timber like the Sidonians, and I will pay you whatever you say for your servants' salary."
21希蘭聽了撒羅滿的話,非常高興說:「上主今日應受讚美,因為他賜給了達味一個有智慧的兒子,統治這個強大的民族。」 21When he had heard the words of Solomon, Hiram was pleased and said, "Blessed be the LORD this day, who has given David a wise son to rule this numerous people."
22希蘭遂派人去見撒羅滿說:「你派人來向我說的話,我都聽到了;至於香柏木和柏木,我必全照你的心願去做。 22Hiram then sent word to Solomon, "I agree to the proposal you sent me, and I will provide all the cedars and fir trees you wish.
23我僕人把這些木料從黎巴嫩運下海中,編成木筏,由海上轉運到你給我指定的地方,我在那裡拆開,你在那裡接收;但是,你也要成全我的心願,拿食糧來供應我的宮廷。」 23My servants shall bring them down from the Lebanon to the sea, and I will arrange them into rafts in the sea and bring them wherever you say. There I will break up the rafts, and you shall take the lumber. You, for your part, shall furnish the provisions I desire for my household."
24希蘭於是全照撒羅滿的要求,供給他香柏木和柏木, 24So Hiram continued to provide Solomon with all the cedars and fir trees he wished;
25撒羅滿則供給希蘭麥子兩萬「苛爾」,純油二十「苛爾」,作為他宮廷的食糧。撒羅滿年年這樣供應希蘭。 25while Solomon every year gave Hiram twenty thousand kors of wheat to provide for his household, and twenty thousand measures of pure oil.
26上主依照所許的,賜給了撒羅滿智慧;希蘭與撒羅滿之間,彼此和好,二人相互訂立了盟約。 26The LORD, moreover, gave Solomon wisdom as he promised him, and there was peace between Hiram and Solomon, since they were parties to a treaty.
27撒羅滿王由全以色列中,徵人服役,共徵調了三萬; 27King Solomon conscripted thirty thousand workmen from all Israel.
28每月輪流派一萬人上黎巴嫩山:一個月在黎巴嫩山,兩個月留在家中;由阿多蘭監督勞工。 28He sent them to the Lebanon each month in relays of ten thousand, so that they spent one month in the Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the draft.
29撒羅滿有七萬搬運重物的工人,有八萬在山上工作的石匠; 29Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the mountain,
30此外,還有三千三百監管工作的頭目,指揮人民工作。 30in addition to three thousand three hundred overseers, answerable to Solomon's prefects for the work, directing the people engaged in the work.
31君王吩咐人開採巨大和貴重的石頭,以鑿好的石頭建築殿宇的基礎。 31By order of the king, fine, large blocks were quarried to give the temple a foundation of hewn stone.
32撒羅滿和希蘭的工人,以及革巴耳人都開鑿石頭,預備木料和石頭,建造殿宇。 32Solomon's and Hiram's builders, along with the Gebalites, hewed them out, and prepared the wood and stones for building the temple.