列王紀上 |
1 Kings |
1此後,撒羅滿為自己建造宮室,十三年方纔完成。 |
1His own palace Solomon completed after thirteen years of construction. |
2他建造的,有黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘;有三行香柏木柱子,柱子上端有香柏木托樑。 |
2He built the hall called the Forest of Lebanon one hundred cubits long, fifty wide, and thirty high; it was supported by four rows of cedar columns, with cedar capitals upon the columns. |
3上面蓋上香柏木板;每行十五根柱子,共有四十五根。 |
3Moreover, it had a ceiling of cedar above the beams resting on the columns; these beams numbered forty-five, fifteen to a row. |
4窗戶有三排,三排窗戶彼此相對。 |
4There were three window frames at either end, with windows in strict alignment. |
5門和窗戶都是方形;三層窗戶都彼此相對。 |
5The posts of all the doorways were rectangular, and the doorways faced each other, three at either end. |
6又造了有圓柱的大廳,長五十肘,寬三十肘;大廳前面另有一個廊子,廊子前面有柱子和頂蓋。 |
6The porch of the columned hall he made fifty cubits long and thirty wide. The porch extended the width of the columned hall, and there was a canopy in front. |
7他又造了一廳,中間設有審判的座位,在那裏審案;從地面到樑,都是用香柏木舖蓋的。 |
7He also built the vestibule of the throne where he gave judgment--that is, the tribunal; it was paneled with cedar from floor to ceiling beams. |
8廳後的另一院內,有君王住的宮室,建築式樣,完全與審判廳相同;為君王所娶的法郎公主,也建造了與審判廳相同的宮室。 |
8His living quarters were in another court, set in deeper than the tribunal and of the same construction. A palace like this tribunal was built for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married. |
9從外院直到大院的這一切建築,從地基到屋頂,都是用按尺寸鑿好,用鋸內外鋸平的寶貴石頭建造的。 |
9All these buildings were of fine stones, hewn to size and trimmed front and back with a saw, from the foundation to the bonding course. |
10地基也都是用貴重巨大的石頭砌成的,有的十肘長,有的八肘長; |
10(The foundation was made of fine, large blocks, some ten cubits and some eight cubits. |
11上面有按尺寸鑿好的貴重石頭和香柏木。 |
11Above were fine stones hewn to size, and cedar wood.) |
12大院四周的牆有三層鑿好的石頭和一層香柏木板;上主的殿宇的內院和殿廊,都包圍在內。 |
12The great court was enclosed by three courses of hewn stones and a bonding course of cedar beams. So also were the inner court of the temple of the LORD and the temple porch. |
13撒羅滿王派人由提洛將希蘭接來。 |
13King Solomon had Hiram brought from Tyre. |
14希蘭是納斐塔里支派一個寡婦的兒子,他父親是提洛的一個銅匠;他多才多藝,會做一切銅工。他來到撒羅滿前,為他做一切工作, |
14He was a bronze worker, the son of a widow from the tribe of Naphtali; his father had been from Tyre. He was endowed with skill, understanding, and knowledge of how to produce any work in bronze. He came to King Solomon and did all his metal work. |
15鑄了兩根銅柱;一根高十八肘,周徑十二肘,四指厚,中空;另一根也是這樣。 |
15 Two hollow bronze columns were cast, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; their metal was of four fingers' thickness. |
16製了兩個銅鑄的柱頭,安在柱子頂端:一個柱頭高五肘,另一個柱頭也高五肘。 |
16There were also two capitals cast in bronze, to place on top of the columns, each of them five cubits high. |
17他又製了兩個銅網,為遮護柱子頂端的柱頭:這一個柱頭有一個銅網,另一個柱頭也有一個銅網。 |
17Two pieces of network with a chainlike mesh were made to cover the (nodes of the) capitals on top of the columns, one for each capital. |
18在網子周圍,又製了兩行石榴,遮住柱頭:兩個柱頭都是如此。 |
18Four hundred pomegranates were also cast; two hundred of them in a double row encircled the piece of network on each of the two capitals. |
19柱子頂端上的柱頭,刻有百合花形像,四肘高。 |
19The capitals on top of the columns were finished wholly in a lotus pattern |
20兩根柱子頂端上的柱頭突起處,網子後面,各有石榴二百個,分行圍繞着。 |
20above the level of the nodes and their enveloping network. |
21他將兩根柱子豎立在殿廊的前面:給立在右邊的柱子,起名叫雅津;給立在左邊的柱子,起名叫波阿次: |
21The columns were then erected adjacent to the porch of the temple, one to the right, called Jachin, and the other to the left, called Boaz. |
22這樣,柱子的工作就算完成了。 |
22Thus the work on the columns was completed. |
23他又鑄造了一座銅海,圓形,直徑十肘,高五肘,周徑三十肘。 |
23 The sea was then cast; it was made with a circular rim, and measured ten cubits across, five in height, and thirty in circumference. |
24銅海邊緣下面周圍有匏瓜,每肘十個,四面圍繞着銅海;匏瓜分成兩行,是鑄銅海時鑄上去的。 |
24Under the brim, gourds encircled it, ten to the cubit all the way around; the gourds were in two rows and were cast in one mold with the sea. |
25銅海安放在十二隻銅牛上:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東。銅海安放在牛背上,牛尾朝裏。 |
25This rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east, with their haunches all toward the center, where the sea was set upon them. |
26銅海厚一掌,邊像杯邊,形似百合花,可容兩千「巴特」。 |
26It was a handbreadth thick, and its brim resembled that of a cup, being lily-shaped. Its capacity was two thousand measures. |
27又鑄造了十個銅盆座,每個長四肘,寬四肘,高三肘。 |
27Ten stands were also made of bronze, each four cubits long, four wide, and three high. |
28盆座的造法是這樣:盆座有鑲板,鑲板裝入框架內, |
28When these stands were constructed, panels were set within the framework. |
29在框架中間的鑲板上刻有獅子、牛和革魯賓的形像,在框架上也有彫刻;獅子和牛的形像下,刻有花紋浮彫。 |
29On the panels between the frames there were lions, oxen, and cherubim; and on the frames likewise, above and below the lions and oxen, there were wreaths in relief. |
30每個盆座有四個銅輪和銅軸;盆底有四腳作支柱,支柱是鑄成的;每邊都刻有花紋。 |
30Each stand had four bronze wheels and bronze axles. |
31盆座的口,從座底至口邊高一肘半;口成圓形,為安放銅盆之用;在口的邊緣上也有彫刻;盆座的鑲板是四方形的,而不是圓形的。 |
31This was surmounted by a crown one cubit high within which was a rounded opening to provide a receptacle a cubit and a half in depth. There was carved work at the opening, on panels that were angular, not curved. |
32四個輪子是在鑲板之下,輪軸與座底相接;輪子高一肘半。 |
32The four wheels were below the paneling, and the axletrees of the wheels and the stand were of one piece. Each wheel was a cubit and a half high. |
33輪子的製法和車輪的製法一樣,輪軸、輪輞、輪輻和輪轂,都是鑄成的。 |
33The wheels were constructed like chariot wheels; their axles, fellies, spokes, and hubs were all cast. The four legs of each stand had cast braces, which were under the basin; they had wreaths on each side. |
34每個盆座有四根支柱支持四角,支柱與盆座是一塊鑄成的。 |
34These four braces, extending to the corners of each stand, were of one piece with the stand. |
35盆座頂上有一個圓架,高半肘;在座頂上有柄,鑲板與座是一塊鑄成的。 |
35On top of the stand there was a raised collar half a cubit high, with supports and panels which were of one piece with the top of the stand. |
36鑲板壁上刻有革魯賓、獅子和棕樹;四周空處另刻有花紋。 |
36On the surfaces of the supports and on the panels, wherever there was a clear space, cherubim, lions, and palm trees were carved, as well as wreaths all around. |
37十個盆座都是這樣做的:鑄法、尺寸和式樣完全相同。 |
37This was how the ten stands were made, all of the same casting, the same size, the same shape. |
38又製了十個銅盆,每個銅盆可容四十「巴特」;每個銅盆高四肘;十個銅盆座上,每個安放一個銅盆。 |
38Ten bronze basins were then made, each four cubits in diameter with a capacity of forty measures, one basin for the top of each of the ten stands. |
39他把盆座,五個放在殿的右邊,五個放在殿的左邊;至於銅海,他放在殿右靠東南方。 |
39The stands were placed, five on the south side of the temple and five on the north. The sea was placed off to the southeast from the south side of the temple. |
40希蘭又製造了鍋、鏟和盤:這樣,希蘭為撒羅滿作完了上主殿宇的一切工作: |
40When Hiram made the pots, shovels, and bowls, he therewith completed all his work for King Solomon in the temple of the LORD: |
41計有柱子兩根,柱子頂端球形的柱頭兩個,遮護柱子頂端球形柱頭的網子兩個, |
41two columns, two nodes for the capitals on top of the columns, two pieces of network covering the nodes for the capitals on top of the columns, |
42兩個網子上的石榴四百個──每個網子上有兩行石榴,為遮護柱子頂端的兩個球形柱頭, |
42four hundred pomegranates in double rows on both pieces of network that covered the two nodes of the capitals where they met the columns, |
43盆座十個,放在座上的盆子十個, |
43ten stands, ten basins on the stands, |
44銅海一個,銅海下的銅牛十二隻, |
44one sea, twelve oxen supporting the sea, |
45鍋鏟、和盤:以上這一切器皿,都是希蘭給撒羅滿用光滑的銅,為上主的殿製造的, |
45pots, shovels, and bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon in the temple of the LORD were of burnished bronze. |
46是他在約但平原,穌苛特與匝爾堂之間,用膠泥模鑄成的。 |
46The king had them cast in the neighborhood of the Jordan, in the clayey ground between Succoth and Zarethan. |
47撒羅滿沒有秤量這一切器具,因為銅太多,重量無法計算。 |
47Solomon did not weigh all the articles because they were so numerous; the weight of the bronze, therefore, was not determined. |
48以後,撒羅滿又製造了上主殿內的一切用具:就是金祭壇,供餅的金桌, |
48Solomon had all the articles made for the interior of the temple of the LORD: the golden altar; the golden table on which the showbread lay; |
49內殿前的燈臺,五個在右邊,五個在左邊,都是純金的;還有花蕊、燈盞、燭剪,也是金的。 |
49the lampstands of pure gold, five to the right and five to the left before the sanctuary, with their flowers, lamps, and tongs of gold; |
50又有盆、刀、碗、杯、火盤,都是純金的;還有內殿即至聖所,和正殿的門樞,都是金的。 |
50basins, snuffers, bowls, cups, and fire pans of pure gold; and hinges of gold for the doors of the inner room, or holy of holies, and for the doors of the outer room, the nave. |
51撒羅滿王就這樣完成了為上主的殿所作的一切工作。撒羅滿將他父親達味所奉獻的銀子、金子和器皿運了來,存放在上主殿宇的府庫內。 |
51When all the work undertaken by King Solomon in the temple of the LORD was completed, he brought in the dedicated offerings of his father David, putting the silver, gold, and other articles in the treasuries of the temple of the LORD. |